您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。

2令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”

3所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。

4我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏变为我的战兢。

5他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊!你们起来,用油抹盾牌。

6主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。

7他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。”

8他像狮子吼叫说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

9看哪,有一队军兵骑着马一对一对地来。他就说:‘巴比伦倾倒了,倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。’”

10我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。

11论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”

12守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”

13论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。

14提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

15因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。

16主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;

17弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的 神说的。”

提要: 1 先知悲悼同胞的被掳,在异像中看见巴比伦被玛代人和波斯人所征服。11 藐视先知的以东人,受到感动而悔改。13 为阿拉伯遭灾所设的时间。


1 论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好象南方的旋风,猛然扫过。

【本会注释】

论……默示。见赛13:1注释。

海旁旷野。虽然没有提这个严肃的信息所指国家的名字,但显然是指巴比伦(见第2、9节;《先知与君王》第531页;参第4节)。七十士译本里没有“海”。以赛亚似乎把漫无边际的旷野比作海洋。有人把这个词译为“沙漠”。

有仇敌从旷野。KJV版为“它来”。“它”不知是指“默示”,还是应译为“他”,即入侵巴比伦的以拦玛代人(见第2节)。后者的可能性似乎更大一些,因为第2节要以拦人和玛代人“上去”。如果这样,这次侵犯就被比作来自南方的一阵旋风(希伯来语是negeb;见创12:9注释)。以拦-玛代就是以赛亚所指的可怕之地。


2 令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:我使一切叹息止住。

【本会注释】

先知的眼前出现一幅凄惨的画面:一股强盗势力正在从事诡诈,暴力和破坏。这就是巴比伦(见赛14:4,6),“诡诈的行诡诈”。本节呼吁以拦和玛代去阻止它,结束它所造成的悲伤和叹息。


3 所以,我满腰疼痛;痛苦将我抓住,好象产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。

【本会注释】

先知面前的毁灭场面非常恐怖,以致他茫然不知所措。


4 我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。

【本会注释】

我心慌张。即“我的心思非常恐慌”。

我所羡慕的黄昏。以赛亚在这个“凄惨的异象” (第2节;见《先知与君王》第531页)中所见到的,是伯沙撒和巴比伦人在那个狂筵夜晚的恐惧(见第5节)。


5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。

【本会注释】

他们摆设筵席。见但5:1-4;耶51:39。狂宴的那一夜,玛代和波斯的军队攻陷巴比伦。

派人守望。希伯来语是saphoh hassaphith,直译是“排列座位”,即宴会时坐的毯子或椅子。


6 主对我如此说:你去设立守望的,使他将所看见的述说。

【本会注释】

以赛亚先看到以拦-玛代军队的前进(第2节),再看到巴比伦人的筵席(第4、5节),现在看到侵略军进入城内(第6-9节)。先知似乎列身于巴比伦陷落前城墙的守望者中间,并以这样的身份报导所见所闻。


7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。

【本会注释】

骑马的一对一对。以赛亚看见了进攻的敌人。


8 他象狮子吼叫,说:主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

【本会注释】

狮子。希伯来语是'aryeh。死海古卷1Qisa为hr'h(ha'roeh,“观望者”)。故译为“观忘者喊叫”。死海古卷与上下文更加吻合。


9 看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说:巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。

【本会注释】

他就说。守望者仍在说话。他不是在回答他人的提问。按照希伯来语的惯用法,一个人可以用回答问题的方式来表达对一种局面和所观察到现象的反应(见太11:25;太17:4,17;见伯3:2注释)。

巴比伦倾倒了。这是先知所叙述之场面的高潮(见第6节注释)。它的神像被打碎在地。这些神像保护不了那骄傲的首都(耶50:2;51:17,18,47,52;参赛47:13-15)。参耶51:8;启14:8;18:2。


10 我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。

【本会注释】

我被打的禾稼。直译是:“我被打的禾稼,我打谷场的儿子。”圣经常常用收割来比喻惩罚的时候(见赛41:15;耶51:33;摩1:3;弥4:13;哈3:12;太13:39;启14:14-20)。


11 论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?

【本会注释】

论度玛的默示。见赛13:1注释。度玛在七十士译本里是以东。度玛是以实玛利的儿子之一(创25:14;代上1:30)。由于预言中提到西珥,有人认为度玛位于以东境内。但没有一个以东城市叫度玛。也有人认为度玛代表以东。在阿拉伯沙漠,以东的东面确有一个度玛,可能与以实玛利人有关系。

守望的。见第6节注释。

夜里如何?可能指 “现在是夜里什么时候”(见《证言》卷六第407页)?一些以东人不住急切地向先知打听消息。他们在黑暗和危险的时辰急于想知道早晨何时来到,好解除他们的忧虑和恐惧。


12 守望的说:早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。

【本会注释】

早晨将到。守望者的回答是含蓄而不祥的。他没有明确地答复,只是说早晨虽然会来到,以后还会有黑夜。前面没有什么光明或希望。未来的时光是黑暗,阴沉而不定的。以东这块不幸的土地将在今后的历史中遭到一系列征服者的践踏,最后沦为完全荒凉的状态。今日锡安城墙上的上帝守望者应该准备好回答现在是长夜什么时候,永恒之日的黎明何时来到的问题(见《善恶之争》第632页)。

你们若要问。人们自然急于想知道守望者含蓄回答的意义。他没有给他们明确的答复。他们依然不明就里。他们有权利再问,但不保证第二次会得到比第一次更详细的答案。


13 论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。

【本会注释】

见赛13:1注释。这又是一个含蓄的预言。底但的商队要在阿拉伯沙漠的树林中过夜。据耶49:7,8,底但人居住在度玛以南的提玛附近,位于以东的东南端。底但是著名的贸易中心(结27:15,20)。在耶25:23,24中,底但和提玛与“阿拉伯的诸王”和“住旷野杂族人民”并列。耶利米和以西结都曾发布有关底但厄运的信息(耶49:8;结25:13)。底但现被确认为赫贾兹以北的埃利拉绿洲。


14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

【本会注释】

提玛地。在创25:13-15和代上1:29,30中,提玛和度玛都是以实玛利的儿子。提玛位于阿拉伯的沙漠,在度玛西南偏南约264.5公里,西乃半岛顶端以东约480公里处。

拿水来。直译是:“给你拿水来。”指底但人的困境(第13节),他们因为没有粮食,只好逃离敌人。现在要求他们的邻居提玛人同情他们饥饿的困境。


15 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。

16 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。

【本会注释】

一年。死海古卷1QIsa为“三年”。

雇工的年数。见赛16:14注释。雇工作工不会超过讲定的期限。意思是基达的毁灭不会推迟。一年之内,所定的惩罚定会降临。

基达。在《创世记》中,基达和度玛与提玛一样,都是以实玛利的一个支派(创25:13-15)。但在其他地方,基达是泛指阿拉伯沙漠的游牧民族(诗120:5;歌1:5;参赛42:11;60:7;耶2:10)。以赛亚宣布,在一年之内将有一场大规模的惩罚临到北阿拉伯的所有沙漠地带。提革拉-毗列色三世宣布他严惩了阿拉伯的女王珊希(Samsi),杀死她的1,100个百姓,夺走她的20,000匹骆驼和30,000头牛。撒珥根也宣称阿拉伯女王手中收到了金砂,象牙,马和骆驼等贡物,并征服了其他不纳贡的阿拉伯部落。但我们不知道所指惩罚的准确年代。


17 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的上帝说的。”

【本会注释】

余剩的。希伯来语是she'ar。见赛10:20,21,22;11:11,16;14:22;16:14;17:3。当撒珥根征服了遥远的阿拉伯部落塔穆德人,伊巴迪迪人,玛西玛努人和亥阿帕人的时候,他宣布把剩下的人迁居到撒玛利亚。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛21:1 论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。

拼音版赛21:1 Lún hǎi páng kuàngye de mò shì. yǒu chóudí cóng kuàngye, cóng kepà zhī dì ér lái, hǎoxiàng nánfāng de xuán fēng, meng rán sǎo guo.

吕振中赛21:1 关于旷野(传统∶海之旷野)的神托之言,有话(传统∶从旷野)从可怕之地而来,就像旋风猛然扫过南方。

新译本赛21:1 关于海旁旷野的默示:有敌人从旷野,从可怕之地而来,好像南地的暴风猛烈扫过一般。

现代译赛21:1 以下是有关巴比伦的信息。正像旋风刮过沙漠,灾难要从恐怖的地方来到。

当代译赛21:1 记在下面的是有关近海的平原的预言:啊!敌人从可怕的沙漠上来,好像南方的一阵狂风扫过!

思高本赛21:1 有关瀚海的神谕:犹如风暴由南方扫来;同样,仇敌将由沙漠,由可怕之地而来。

文理本赛21:1 论海滨原野之预示、○其来也、自旷野可畏之地、势如南方之狂风、猛然扫过、

修订本赛21:1 论海边旷野的默示。 它像尼革夫的旋风扫过, 从旷野,从可怕之地而来。

KJV 英赛21:1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

NIV 英赛21:1 An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.

和合本赛21:2 令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”

拼音版赛21:2 Líng rén qī cǎn de yìxiàng, yǐ mò shì yú wǒ. guǐzhà de xíng guǐzhà, huǐmiè de xíng huǐmiè. Yǐlán nǎ, nǐ yào shang qù. Mǎdaì a, nǐ yào wéi kùn. zhǔ shuō, wǒ shǐ yīqiè tànxī zhǐ zhù.

吕振中赛21:2 有个严厉冷酷的异象指示了我∶那以诡诈行强暴的、还在以诡诈行强暴,那毁灭者还在行毁灭。以拦哪,上去哦!玛代阿,围困哦!使一切骄傲止息哦(或译∶我使一切叹气止息)!

新译本赛21:2 我被指示去看一个惨酷的异象:那行诡诈的仍然行诡诈,那行破坏的仍然行破坏。以拦哪,上去吧!玛代啊,围攻吧!我要使一切叹息止住。

现代译赛21:2 我看见一连串惨酷的景象—诡诈的仍然诡诈;破坏的继续破坏。以拦的军队呀,冲锋!米底亚的军队呀,攻城!上帝要终止巴比伦带给人的痛苦。

当代译赛21:2 我看见一个令人心栗的异象:诡诈的仍然在行诡诈,毁灭的仍然在施行毁灭。以拦和玛代一同来围攻巴比伦,巴比伦快要灭亡了。主使各国人民的叹息都停止下来。

思高本赛21:2 一凄惨的神视显示给我:抢夺的尽量抢夺,破坏的尽量破坏。厄蓝,上前! 玛待,围攻! 我要结束所有的叹息!

文理本赛21:2 惨澹之象、见示于我、欺者行其欺、残者行其残、以拦欤、尔其往哉、玛代欤、尔其围之、凡彼嗟叹、我尽息之、

修订本赛21:2 有凄惨的异象向我揭示: "诡诈的在行诡诈,毁灭的在行毁灭。以拦哪,前进吧! 玛代啊,围攻吧! 我使它一切的叹息停止了。"

KJV 英赛21:2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

NIV 英赛21:2 A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.

和合本赛21:3 所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。

拼音版赛21:3 Suǒyǐ wǒ mǎn yào téngtòng. tòngkǔ jiāng wǒ zhuāzhù, hǎoxiàng chǎn nán de fùrén yíyàng. wǒ téngtòng shènzhì bùnéng tīng. wǒ jīng huáng shènzhì bùnéng kàn.

吕振中赛21:3 故此我满腰绞痛难过;剧疼将我抓住,如同产妇的剧疼一样;我疼痛弯腰到不能听;我惊惶失措到看不见。

新译本赛21:3 因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。

现代译赛21:3 我一看见这景象,听到这话,不禁恐惧痛苦,像临盆的妇女阵痛一样。我惊慌得甚麽都看不见,害怕得甚麽也听不到。

当代译赛21:3 我听见主这些话,就甚为痛苦难过,好像产妇分娩时的剧痛一样;我心中惊怕迷茫,以致目眩耳昏。

思高本赛21:3 为此我的两腰满是酸痛,侵袭我的剧痛无异产妇的痛苦;我惶乱得不能再听,我昏迷得不能再看。

文理本赛21:3 我腰痛甚、劬劳若临产之妇、痛苦而耳无闻、惊惧而目无见、

修订本赛21:3 为此,我腰部满是疼痛, 痛苦将我抓住, 好像临产的妇人一样的痛。 我疼痛甚至不能听, 我惊惶甚至不能看。

KJV 英赛21:3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

NIV 英赛21:3 At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.

和合本赛21:4 我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏变为我的战兢。

拼音版赛21:4 Wǒ xīn huāng zhāng, jīngkǒng wēi xià wǒ, wǒ suǒ xiànmù de huánghūn, biàn wèi wǒde zhàn jīng.

吕振中赛21:4 我的心迷迷糊糊,战栗发抖使我惊惶;我所爱慕的黄昏竟使我恐怖战兢。

新译本赛21:4 我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。

现代译赛21:4 我的头眩晕;我惊惶得发抖。我渴望黄昏的来临,但是黄昏只带给我恐怖。

当代译赛21:4 我心神错乱,恐惧不堪;我原来打算好好地享受一个快乐的晚上,谁知道现在却只得来一场叫人心惊肉跳的恐慌。

思高本赛21:4 我的心神错乱了,恐怖骤然袭击了我;我所渴望的黄昏,为我反成了恐怖。

文理本赛21:4 我心震惊、威烈使我恐怖、黄昏之望、变为战栗、

修订本赛21:4 我心慌乱,惊恐威吓我。 我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。

KJV 英赛21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

NIV 英赛21:4 My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.

和合本赛21:5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊!你们起来,用油抹盾牌。

拼音版赛21:5 Tāmen bǎishè yánxí, paì rén shǒu wàng, yòu chī yòu hē. shǒulǐng a, nǐmen qǐlai, yòng yóu mǒ dùnpái.

吕振中赛21:5 他们摆设筵席,铺着毡毯,又吃又喝。将领们、起来哦!用油抹盾牌哦!

新译本赛21:5 他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。

现代译赛21:5 在景象中,我看见筵席准备好了,地毯也为客人铺好了;他们正在吃喝。忽然,有命令传来:「军官们!准备应战!」

当代译赛21:5 看哪!巴比伦大排筵席,极事铺张。卫士们啊!起来备战吧,敌人到了。

思高本赛21:5 盛宴已摆,华毯已 ,人们正在吃喝之际:「将帅们! 起来! 用油擦盾! 」

文理本赛21:5 设筵席、置守望、式饮式食、牧伯乎、起而膏盾、

修订本赛21:5 有人摆设筵席, 铺上地毯,又吃又喝。 "官长啊,起来, 抹亮盾牌。"

KJV 英赛21:5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

NIV 英赛21:5 They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields!

和合本赛21:6 主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。

拼音版赛21:6 Zhǔ duì wǒ rúcǐ shuō, nǐ qù shèlì shǒu wàng de, shǐ tā jiāng suǒ kànjian de shùshuō.

吕振中赛21:6 因为主对我这么说∶「你去立个守望者,叫他将所看见的报告出来。

新译本赛21:6 因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。

现代译赛21:6 那时,上主对我说:「你去,派人守望,吩咐他把所看见的随时报告。

当代译赛21:6 主又对我说:“快在城上设立守望的卫兵,报告他们所看见的吧。吩咐他们要非常小心的察看,有没有一对又一对地骑兵、驴队和骆驼队向着这一边进发。”

思高本赛21:6 因为吾主对我这样说:「去! 派置一个警卫,叫他报告他所见的!

文理本赛21:6 主谕我曰、往置守望、有所见、则以告、

修订本赛21:6 主对我如此说: "你去设立守望者, 让他报告他所看见的。

KJV 英赛21:6 For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

NIV 英赛21:6 This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.

和合本赛21:7 他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。”

拼音版赛21:7 Tā kànjian jūnduì, jiù shì qí mǎ de yī duì yī duì de lái, yòu kànjian lü duì, luòtuo duì, jiù yàozhāi er xì tīng.

吕振中赛21:7 他看见骑兵,马兵一队一队,又有骑驴的,骑骆驼的,他就得留心听,多多留心。」

新译本赛21:7 他一看见骑兵一对一对而来,又有驴队和骆驼队,他就要留意,非常留意。”

现代译赛21:7 假如他看见有骑兵两个两个地过来,还有人骑喂驴和骆驼,就要警惕观看。」

当代译赛21:7 主又对我说:“快在城上设立守望的卫兵,报告他们所看见的吧。吩咐他们要非常小心的察看,有没有一对又一对地骑兵、驴队和骆驼队向着这一边进发。”

思高本赛21:7 当他见到骑兵队、一对一对的马兵、驴队和骆驼队时,他要注意,要多多注意! 」

文理本赛21:7 若见军旅乘马耦行、并有驴驼成群、则谛听之、

修订本赛21:7 他会看见一对一对骑着马的军队, 又看见驴队,骆驼队, 他要留心听,仔细地听。"

KJV 英赛21:7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

NIV 英赛21:7 When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."

和合本赛21:8 他像狮子吼叫说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

拼音版赛21:8 Tā xiàng shīzi hǒu jiào, shuō, Zhǔ a, wǒ bái rì cháng zhàn zaì wàng lóu shang, zhengyè lì zaì wǒ shǒu wàng suǒ.

吕振中赛21:8 于是那观看者(传统∶狮子)喊着说∶「主阿,我终日不断地在了望楼上站着,我整夜无停地在我的守望所上立着。

新译本赛21:8 后来,守望者像狮子般吼叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。

现代译赛21:8 守望的人喊:「主啊!我日夜在这里站岗。」

当代译赛21:8 守望的卫兵大声惊呼:“主人啊,我在了望台上日夜观看。

思高本赛21:8 守望者喊叫:「吾主! 我整日站在了望台上,长夜鹄立在我的守望所。

文理本赛21:8 其人呼声若狮、曰、主欤、我旦昼常立于戍楼、永夜见置于巡地、

修订本赛21:8 他如狮子般吼叫: "主啊,我白天常站在暸望楼, 彻夜立在我的暸望台。"

KJV 英赛21:8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

NIV 英赛21:8 And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.

和合本赛21:9 看哪,有一队军兵骑着马一对一对地来。他就说:‘巴比伦倾倒了,倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。’”

拼音版赛21:9 Kàn nǎ, yǒu yī duì jūn bīng qí zhe mǎ, yī duì yī duì de lái. tā jiù shuō, Bābǐlún qīng dǎo89 le. qīng dǎo le, tā yīqiè diāokè de shénxiàng, dōu dǎ suì yú dì.

吕振中赛21:9 看哪,这里来了做骑兵的人,马兵一队一队地来!」他就回答说∶「跨台了!巴比伦跨台了!她的神所有的雕像、主都给摔碎于地上了。」

新译本赛21:9 看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”

现代译赛21:9 突然,有骑兵两个两个地上来;守望的人报告说:「巴比伦倾覆了!他们所崇拜的偶像都被打碎在地上了。」

当代译赛21:9 现在,我看见一大队马兵一对又一对地正在列队前来。”又有人回应说:“巴比伦倾倒了,倾倒了,所有的神像都要在地上摔碎。”

思高本赛21:9 看哪! 来了一队人马,一对一对的骑兵! 」有一个喊叫说:「陷落了! 巴比伦陷落了! 她所有的神像也都摔碎在地! 」

文理本赛21:9 适有军旅、乘马耦行而来、语曰、巴比伦倾圮矣、倾圮矣、其神之雕像、悉毁于地矣、

修订本赛21:9 看哪,有一对一对骑着马的军队前来。 他就回应说:"巴比伦倾倒了!倾倒了! 他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。"

KJV 英赛21:9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

NIV 英赛21:9 Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!'"

和合本赛21:10 我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的 神那里所听见的,都告诉你们了。

拼音版赛21:10 Wǒ beì dǎ de hé jià, wǒ chǎng shang de yù a, wǒ cóng wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén nàli suǒ tīngjian de, dōu gàosu nǐmen le.

吕振中赛21:10 我被打的禾稼、我禾场上的谷(原文∶儿子)阿,我从万军之永恒主、以色列之上帝、所听见的、我都告诉你们了。

新译本赛21:10 我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的 神那里听见的,都告诉你们了。

现代译赛21:10 我的以色列同胞啊!你们一向像在筛子里被筛的麦子一样;可是现在我要报告你们一个好消息,是我从上主—万军的统帅、以色列的上帝那里听来的。

当代译赛21:10 我的人民啊!你们是禾场上的禾捆,是被打的禾稼,我已经把我从万军之主那里听见的事全都告诉你们了。

思高本赛21:10 我那被碾轧的百姓,我那禾场上的子民! 凡是我由万军的上主,以色列的天主所听到的,我都告诉了你们。

文理本赛21:10 我被碾之禾、场上之谷乎、我所闻于万军之耶和华、以色列之上帝者、已告尔矣、○

修订本赛21:10 我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊, 我从万军之耶和华- 以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。

KJV 英赛21:10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

NIV 英赛21:10 O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel.

和合本赛21:11 论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”

拼音版赛21:11 Lún Dùmǎ de mò shì. yǒu rén shēng cóng Xīer hū wèn wǒ, shuō, shǒu wàng de a, yè lǐ rúhé. shǒu wàng de a, yè lǐ rúhé.

吕振中赛21:11 关于度玛的神托之言。有人从西珥呼问我、说∶「看守人哪,夜里怎么样了?看守人哪,夜里怎么样了?」

新译本赛21:11 关于以东(“以东”原文作“度玛”,意即寂静,在这里暗示以东的困境)的默示:有人从西珥呼叫我说:“守望的啊!黑夜还有多长?守望的啊!黑夜还有多长?”

现代译赛21:11 以下是有关以东的信息。有人从以东问我:「看更的啊,黑夜快过了吧?黑夜快过了吧?」

当代译赛21:11 记在下面的是有关以东的预言:有人从西珥不住地大声问我:“守望的啊!黑夜还有多久才过去呢?守望的啊!黑夜还有多久才过去呢?”

思高本赛21:11 有关厄东的神谕:从色依尔有人向我喊叫说:「警卫! 夜已何时了?夜已何时了?」

文理本赛21:11 论度玛之预示、○有自西珥呼我曰、守望者欤、夜如何其、守望者欤、夜如何其、

修订本赛21:11 论度玛的默示。 有人声从西珥呼喊: "守望的啊,夜里如何? 守望的啊,夜里如何?"

KJV 英赛21:11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

NIV 英赛21:11 An oracle concerning Dumah: Someone calls to me from Seir, "Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?"

和合本赛21:12 守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”

拼音版赛21:12 Shǒu wàng de shuō, zǎochen jiāng dào, hēi yè ye lái. nǐmen ruò yào wèn, jiù keyǐ wèn, keyǐ huí tóu zaì lái.

吕振中赛21:12 看守人说∶「早晨来了,黑夜也就来到;你们若要查问,尽管查问;回头请来!」

新译本赛21:12 守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”

现代译赛21:12 我回答:「天快亮了,但黑夜要再来。假如你还要问,回头再来问吧。」

当代译赛21:12 守望的人回答说:“黎明来到了,可是黑夜却还没有过去!你们如果再想问些甚麽,回头再来吧。”

思高本赛21:12 警卫答说:「黎明已至,然而仍是黑夜;如果你们仍要询问,询问罢! 再来一次! 」

文理本赛21:12 守望者曰、旦将至、夜亦至、欲问则问、其复来乎、○

修订本赛21:12 守望者说: "早晨来到,黑夜将临。 你们若要问,问吧, 也可以回头再来。"

KJV 英赛21:12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

NIV 英赛21:12 The watchman replies, "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."

和合本赛21:13 论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。

拼音版赛21:13 Lún yà lā bǎi de mò shì. Dǐdàn jié bàn de kèlǚ a, nǐmen bì zaì Yàlá bǎi de shùlín zhōng zhù xiǔ.

吕振中赛21:13 关于亚拉伯的神托之言。底但的旅行商队阿,你们必得在原野的森林中住宿。

新译本赛21:13 关于阿拉伯的默示:底但的商队啊!你们必在阿拉伯的森林中住宿。

现代译赛21:13 以下是有关阿拉伯的信息。底但的人民哪,在阿拉伯沙漠中支搭帐棚的商队啊!

当代译赛21:13 以下是有关阿拉伯的预言:底但的旅客连群结队在阿拉伯的树林度宿。

思高本赛21:13 有关荒野的神谕:你们在森林中,在荒野 过宿罢! 德丹的商旅,

文理本赛21:13 论亚拉伯之预示、○底但结队之商旅、尔将宿于亚拉伯之丛林、

修订本赛21:13 论阿拉伯的默示。 底但的旅行商队啊, 你们在阿拉伯的树林中住宿。

KJV 英赛21:13 The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

NIV 英赛21:13 An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,

和合本赛21:14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

拼音版赛21:14 Tímǎ dì de jūmín ná shuǐ lái, sòng gei kǒu ke de, ná bǐng lái yíngjiē taóbì de.

吕振中赛21:14 提玛地的居民哪,拿水来迎口渴的,拿饼来接逃亡的人。

新译本赛21:14 提玛地的居民哪!要拿水来给那些口渴的,拿饼来接待那些逃难的。

现代译赛21:14 有口渴的人到你们跟前来,你们就拿水给他们喝吧!在提玛的人民哪,有难民来,给他们吃吧!

当代译赛21:14 提玛的人民送水和食物给他们解困。

思高本赛21:14 请携水出来迎接口渴的人! 特玛地的居民,请备粮接待逃难的人!

文理本赛21:14 提玛居民携水迎渴者、以饼迓逃亡、

修订本赛21:14 提玛地的居民哪, 提水来迎接口渴的人, 带饼来迎接难民。

KJV 英赛21:14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

NIV 英赛21:14 bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives.

和合本赛21:15 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。

拼音版赛21:15 Yīnwei tāmen taóbì dāo jiàn, hé chū le qiào de dāo, bìng shang le xián de gōng, yǔ dāobīng de zhòng zāi.

吕振中赛21:15 因为他们是逃避了刀剑,逃避了拔出来的刀,逃避了上了弦的弓,和战事之剧烈。

新译本赛21:15 因为他们逃避了刀剑、已出鞘的刀剑和上了弦的弓,以及严重的战祸。

现代译赛21:15 这些人都是刀下逃生,弓下逃命,在战争中逃脱的难民。

当代译赛21:15 他们刚刚逃过锋刀利箭的危险和战祸的摧残。

思高本赛21:15 因为他们出逃,是由於面临刀剑,面临出鞘的刀剑,面临已张的弓弩,面临激烈的战争。

文理本赛21:15 盖彼逃于锋刃、拔出之刀、张挽之弓、兵戎之灾、

修订本赛21:15 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。

KJV 英赛21:15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

NIV 英赛21:15 They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.

和合本赛21:16 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;

拼音版赛21:16 Zhǔ duì wǒ zhèyàng shuō, yī nián zhī neì, zhào gùgōng de nián shǔ, jī dá de yīqiè róngyào bì guīyú wú yǒu.

吕振中赛21:16 因为主曾对我这么说∶「三年(传统∶一年)之内、照雇工年数的算法、基达所有的威荣都必消没;

新译本赛21:16 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。

现代译赛21:16 於是主对我说:「在一年内,像雇工合约的期限满了一样,基达那些部落的兴盛就要完结。

当代译赛21:16 主说:“一年之内,你们的敌人基达所有的荣华都要幻灭,

思高本赛21:16 上主曾这样对我说:「照雇工的年限计,还有叁年,刻达尔所有的荣耀都要完结;

文理本赛21:16 主谕我曰、期年之内、如佣人之年、基达之荣尽绝、

修订本赛21:16 主对我这样说:"一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。

KJV 英赛21:16 For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

NIV 英赛21:16 This is what the Lord says to me: "Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end.

和合本赛21:17 弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的 神说的。”

拼音版赛21:17 Gōngjiànshǒu suǒ yú shèng de, jiù shì jī dá rén de yǒng shì, bìrán xīshǎo. yīnwei zhè shì Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō de.

吕振中赛21:17 弓箭手的余数、基达人的勇士、就必稀少;因为这是永恒主以色列之上帝说的。」

新译本赛21:17 弓箭手剩余的人数,就是基达人的勇士,必定很少;这是耶和华以色列的 神说的。”

现代译赛21:17 基达人中最勇敢的是弓箭手;他们也将减少,所剩无几。我是上主—以色列的上帝;我这样宣布了。」

当代译赛21:17 那里只剩下伶仃的几名战士。”这些话都是主以色列的上帝亲口说的。

思高本赛21:17 刻达尔子民的英勇弓手人数,剩下的很少。」因为上主以色列的天主,早就这样说了。

文理本赛21:17 其执弓之勇土、所遗无几、以色列之上帝耶和华言之矣、

修订本赛21:17 基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华-以色列的上帝说的。"

KJV 英赛21:17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

NIV 英赛21:17 The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few." The LORD, the God of Israel, has spoken.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录