您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。

2敞开城门,使守信的义民得以进入。

3坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

4你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。

5他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃。

6要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。

7义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。

8耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

9夜间,我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

10以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。

11耶和华啊!你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。

12耶和华啊!你必派定我们得平安,因为我们所做的事,都是你给我们成就的。

13耶和华我们的 神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。

14他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。

15耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。

16耶和华啊,他们在急难中寻求你,你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。

17妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

18我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。

19死人(注:原文作“你的死人”)要复活,尸首(注:原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

20我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

21因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

提要: 1 一首激发人信靠上帝的诗歌,5 因祂的审判,12 因祂恩待祂的子民。20 劝人等候上帝。


1 当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。

【本会注释】

当那日。就是赛24和25章所描绘上帝的大日。那将是恶人受苦和毁灭的日子,但对于上帝的子民来说,乃是拯救和欢乐的日子。本章是一首基督即将复临,灾难在全地泛滥时、上帝的子民心中盼望和信靠的歌。

我们有坚固的城。在以赛亚的日子,这是指耶路撒冷和锡安山(赛24:23)。西拿基立率亚述大军攻击耶路撒冷,却没有攻下它(见赛36;37章注释)。人的力量做不到的事,上帝的能力做到了。祂使耶路撒冷成为得救和力量之城,其城墙坚不可摧的。


2 敞开城门,使守信的义民得以进入。

【本会注释】

义民。耶路撒冷将被称为“公义之城,忠信之邑”(赛1:26),因为其中的居民都将是圣洁和公义的。只有忠于上帝,诚实事奉祂的人,才能“从门进城”(启22:14;见太7:21-27注释)。

守信的。即“忠实的”。


3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

【本会注释】

十分平安。上帝国度的圣民将享受完全的平安。这种平安也可以是上帝的子民在今生的快乐经验。完全顺从上帝的旨意,就会有完全平安的福气。成熟的基督徒与上帝,与自己,与周围的世界都会保持和谐。参考保罗的经验(林后11:23-28;参林后4:8-10),他对苦难的看法(林后4:17,18),以及他给我们充满信心的保证(腓4:7)。我们可能会被苦难和烦恼所包围,但我们仍能享受世人所不知道的内心宁静和平安。这种内心的平安会反映在快活的容貌,安详的性情,充满活力和热情的行为上,足以鼓舞我们所接触的一切人。基督徒的平安不是依赖周围世界平安的条件,而是依赖上帝的圣灵住在心中(见太11:28-30;约14:27注释)。


4 你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。

【本会注释】

耶和华。见赛12:2注释。

永久的磐石。基督是信靠祂之人的“历古磐石”(赛17:10;见申32:4;太16:18;林前10:4注释)。


5 他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,

【本会注释】

高城。可能指巴比伦(见赛25:2注释)。其君王曾吹嘘自己超越上帝的众星(见赛14:4,13注释)。在历代的大斗争中,那奥秘的巴比伦一直是耶路撒冷的主要敌人(见赛14:4;启17:5;18:24注释)。赛13:19-22生动地描写了属世巴比伦的覆灭。关于约翰对奥秘之巴比伦覆灭的描写,见启16:19;17:16;18:2,6,8,20-23;19:2。


6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。

【本会注释】

困苦人的脚。即被压迫的上帝子民的脚(见太5:3注释)。在古代胜利的纪念碑上,常常描述征服者把脚踩在被征服之敌人的颈项上。这里说上帝温柔谦卑的子民把脚踩在拜倒在他们面前的骄傲的巴比伦身上。长期以来,上帝忠心的子民遭受巴比伦的残酷压迫,但现在形势发生了逆转。巴比伦要降卑到尘埃之中。上帝的子民要胜过她。参赛14:2,以色列“掳掠先前掳掠他们的”,“辖制先前欺压他们的”。 那奥秘的巴比伦也将如此。


7 义人的道是正直的;你为正直的主,必修平义人的路。

【本会注释】

正直。直译是“平坦”或“平整”。

你为正直的。上帝对待义人和恶人都是公平的。祂为事奉祂的人开路,引导他们走在公义的道路上,一直走到永生之城的城门。

修平。死海古卷1QIsa 为“使义人的路安全”。


8 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

【本会注释】

审判。见诗119:7注释。

所羡慕的。义人渴望像上帝,并与祂同在。上帝的“名”显示祂的品格和旨意。上帝的子民真诚地希望年完全表现祂的旨意,以便行在祂的道上,并实现祂的目的。


9 夜间,我心中羡慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

【本会注释】

我心中。以赛亚的心灵对上帝的渴望与诗人的经验是相似的(诗42:1,2;62:1,5;63:1,5,6)。不论人有没有认识到,他们内心的渴望只有通过认识上帝,与上帝沟通,才能得到满足。如果没有上帝,人内心和生命总会有一种空虚感,是世上任何事物所无法满足的。

你在世上行审判。上帝的惩罚,几乎能震撼最顽梗的罪人。他们中有许多人因此而转离罪恶的道路,走上公义的道路。有些人深深沉湎于世俗的事物。只有上天的惩罚才能使他们认识到自己的危险。


10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。

【本会注释】

恩惠。“审判”(第9节)的反义词。繁荣所达不到的目的,能通过逆境来达到。有些人既不欣赏上帝的恩惠,也不从中学到什么。他们虽然被仁慈和公义的气氛所包围,却不知报答,依然以不义对待他人。他们不没有意识到上帝了解和关心他们。


11 耶和华啊,你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。

【本会注释】

他们仍然不看。上帝举起祂仁慈的手,引导和保护祂的子民,这是恶人所看不见的,因为他们自愿闭目不看属灵的事。但时候将到,他们将不得不看。直到那时,他们才会为自己的行径而感到羞愧。

热心。希伯来语是qin'ah。本句英KJV版为“他们将要看见,并因他们妒忌这百姓而抱愧”。

有火烧灭你的敌人。英KJV版为“你敌人的火将烧灭年你”。


12 耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。

【本会注释】

派定我们得平安。对于上帝的仇敌来说是火(第11节),对于义人来说则是平安。

给我们。上帝不断地为祂的子民工作,从来不与他们作对。他们所经历的试炼和失望是为了他们的益处。


13 耶和华我们的上帝啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。

【本会注释】

有别的主。可能指埃及和亚述等国。以色列虽然暂时受他们的辖制,但他们只承认一位主,就是上帝。“题你(上帝)的名”是要赞美,尊荣和忠于祂。


14 他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。

【本会注释】

他们死了。指想要消灭以色列的敌人,如红海边的埃及军队和西拿基立手下的亚述人。


15 耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。

【本会注释】

增添国民。指犹大。犹大的敌人则已全部消灭了(第14节)。这个胜利的场面要到基督使祂的所有的敌人都成为祂的脚凳时,才完全地实现(诗110:1;太22:44)。那时“世上的国”将服从祂智慧公义的统治(见但2:44;启11:15)。上帝将在更新了的世界中实现祂的旨意。如果以色列忠于祂的话,这个旨意本来是要实现在他们身上的(见《SDA圣经注释》本卷第27-30页)。

扩张。按照上帝原来的计划,以色列将扩大她边界,直包括全世界(见《SDA圣经注释》本卷第28-30页)。以色列既拒绝了基督,就遭到了抛弃,于是基督教会继承了向全世界扩张的应许。这个应许最终要在更新了的地球上完全地应验(见《SDA圣经注释》本卷第30、35页)。


16 耶和华啊,他们在急难中寻求你;你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。

【本会注释】

他们寻求上帝,是因为祂的管教。苦难导致他们真心恳切地寻求得救。


17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

【本会注释】

妇人怀孕。比喻上帝的子民在试练的时候所受的痛苦和惊吓(耶4:31;6:23,24;30:6;见赛13:8注释)。痛苦的考验之后将是永恒的喜乐(见约16:20,21)。


18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟象风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。

【本会注释】

像风一样。几百年的努力似乎没有成效。以色列人觉得自己徒然事奉上帝了。光荣的应许没有实现。关于上帝原来对以色列的计划,以及他们作为一个民族未能达到上帝的要求,获得所应许的福气,见《SDA圣经注释》本卷第27-33页。


19 死人(原文作你的死人)要复活,尸首(原文作我的尸首)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好象菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

【本会注释】

死人(原文作你的死人)。先知的注意力再次从眼前不满意的状况,转到将来的辉煌快乐。那时“在基督里死了的人必先复活”,永远与他们的上帝同在(帖前4:16,17)。以西结把犹太人从巴比伦被掳回归后的复兴比作死人的复活(结37:1-14)。那时从敌人的势力下的得救,是预表从撒但和阴间权势下所得到的更大拯救。犹太人从俗世的巴比伦回归,预表所有上帝的子民将来从那奥秘的巴比伦得救(见启18:2,4注释)。

睡在尘埃的。就是在坟墓里(创3:19;传12:7)。


20 我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

【本会注释】

忿怒。指上帝对祂敌人的忿怒。上帝最后的“忿怒”倾降在末日的七灾中(启14:10;15:1;参赛34:2;鸿1:6)。在埃及的长子被击杀时,上帝的子民要留在家里(出12:22,23)。在最后七灾的时候,上帝邀请祂的子民以祂为他们的藏身处,让祂作为他们的“避难所,力量,和患难中随时的帮助”(诗46:1)。在这样的保护下,“地虽改变,山虽摇动到海心”(诗46:2;参诗25:5;91:1-10),祂的子民也不必害怕。上帝的忿怒,只是“转眼之间”(赛54:8;参诗30:5)。惩罚对于上帝来说,乃是“奇异的事”(赛28:21)。但上帝对恶人发怒的时刻,也正是上帝的子民得救和胜利的时刻。


21 因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

【本会注释】

露出其中的血。这个地球受到了许多罪行的污染。有许多无辜者的血,如亚伯的血在哭泣,要求伸冤(创4:10;启6:10;18:20,24;19:2)。关于上帝惩罚恶人,又见弥1:3-9;犹14,15;启19:11-21。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛26:1 当那日,在犹大地人必唱这歌说:我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。

拼音版赛26:1 Dāng nà rì zaì Yóudà dì rén bì chàng zhè gē, shuō, wǒmen yǒu jiāngù de chéng. Yēhéhuá yào jiāng jiùēn déng wèi chéngqiáng, wèi waì guō.

吕振中赛26:1 当那日子人在犹大地必唱这首歌说∶「我们有坚固的城;永恒主将得胜的救恩定为城墙外郭。

新译本赛26:1 到那日,在犹大地必有人唱这歌:“我们有座坚固的城;耶和华把救恩作为城墙和外郭。

现代译赛26:1 那一天,人要在犹大地唱这首歌:我们的城墙多麽坚固!上帝亲自防守这城!

当代译赛26:1 到那天,犹大境内的人都高唱这首歌:“我们有一座坚城,主的救恩是我们的城墙和外廓。

思高本赛26:1 那一天,犹大地要咏唱这首歌曲:「我们有座坚城,以救援作城墙与外郭。

文理本赛26:1 是日也、在犹大地、人将歌曰、我有坚城、主以拯救为城为郭、

修订本赛26:1 当那日,在犹大地,人必唱这歌: "我们有坚固的城, 耶和华赐救恩为城墙,为城郭。

KJV 英赛26:1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

NIV 英赛26:1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.

和合本赛26:2 敞开城门,使守信的义民得以进入。

拼音版赛26:2 Bì kāi chéng mén, shǐ shǒu xìn de yì mín déyǐ jìnrù.

吕振中赛26:2 敞开城门吧,使义国之民得以进,谨守忠信之辈得以入。

新译本赛26:2 打开城门吧!好让公义和信实的国民,可以进入。

现代译赛26:2 打开城门吧!让正义的国家进来!让忠信的人民进来!

当代译赛26:2 打开的城门,是让正直和忠信的人进入的。

思高本赛26:2 你们打开城门,好让遵守信实的正义民族进去。

文理本赛26:2 其辟诸门、俾守信之义民入焉、

修订本赛26:2 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。

KJV 英赛26:2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

NIV 英赛26:2 Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.

和合本赛26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

拼音版赛26:3 Jiān xīn yǐ laì nǐde, nǐ bì bǎoshǒu tā shí fēn píngān, yīnwei tā yǐkào nǐ.

吕振中赛26:3 他心意镇定;你守护他平平安安,因为他倚靠你。

新译本赛26:3 专心倚靠你的,你必保护他一切平安,因为他倚靠你。

现代译赛26:3 上主啊,你把完全的平安赐给意志坚强的人,赐给信靠你的人。

当代译赛26:3 你必保守那些忠信的人平安,因他们都是倚靠你的。

思高本赛26:3 你的意志坚定,因而你保全了永久的和平,故此人对你有信赖。

文理本赛26:3 心志坚者、因尔是赖、尔保佑之、备极平康、

修订本赛26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。

KJV 英赛26:3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

NIV 英赛26:3 You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.

和合本赛26:4 你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。

拼音版赛26:4 Nǐmen dāng yǐkào Yēhéhuá zhídào yǒngyuǎn. yīnwei Yēhéhuá shì yǒng jiǔ de pánshí.

吕振中赛26:4 你们要倚靠永恒主到永永远远;因为万世的磐石乃在于永恒主(原文∶耶和华)。

新译本赛26:4 你们要倚靠耶和华,直到永远,因为耶和华是永存的盘石。

现代译赛26:4 要永远信靠上主;他时刻保护我们。

当代译赛26:4 应当永远信靠主,因为主是永远坚立的磐石。

思高本赛26:4 你们应永远信赖上主,因为上主是永固的磐石。

文理本赛26:4 宜恒赖耶和华、盖主耶和华为永久之磐、

修订本赛26:4 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。

KJV 英赛26:4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

NIV 英赛26:4 Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.

和合本赛26:5 他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃。

拼音版赛26:5 Tā shǐ zhù gāo chù de, yǔ gāo chéng yībìng baì luō, jiāng chéng chāihuǐ, chāi píng zhídào chén āi.

吕振中赛26:5 因为他使住高处的、高不可扳的都市、降低,使它败落,败落到平地,使它化为尘土。

新译本赛26:5 他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落;把它拆毁,散在地上,变作尘土。

现代译赛26:5 他使骄傲的人谦卑;他摧毁坚固的城,使坚固的城墙成为废墟。

当代译赛26:5 他打倒那些高高在上的人,又击倒那些坚不可破的城邑,把它们夷为平地。

思高本赛26:5 他曾屈服了居高位的人,推翻了高耸的城市,将她推翻在地,使她粉碎,化为尘埃。

文理本赛26:5 曾降居高之人、毁崇高之邑、覆之于地、堕之于尘、

修订本赛26:5 他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下, 将城拆毁,夷为平地,化为尘土,

KJV 英赛26:5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

NIV 英赛26:5 He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.

和合本赛26:6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。

拼音版赛26:6 Yào beì jiǎo jiàntà, jiù shì beì kùnkǔ rén de jiǎo, hé qióngfá rén de jiǎo jiàntà.

吕振中赛26:6 脚践踏它∶困苦人的脚,贫寒人的脚步。」

新译本赛26:6 它要被脚践踏,就是困苦人的脚和贫穷人的脚。

现代译赛26:6 被压迫的人要走在废墟上;穷苦人要践踏倒塌的城墙。

当代译赛26:6 那时候,困苦和穷乏的人就可以用脚践踏他们了。”

思高本赛26:6 践踏她的,却是困苦人的脚,是贫穷人的脚。」

文理本赛26:6 人足将践之、贫穷困乏者之步履蹂躏之、

修订本赛26:6 使它被脚践踏, 就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。"

KJV 英赛26:6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

NIV 英赛26:6 Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.

和合本赛26:7 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。

拼音版赛26:7 Yì rén de dào, shì zhèngzhí de, nǐ wèi zhèngzhí de zhǔ, bì xiū píng yì rén de lù.

吕振中赛26:7 义人的路径正直;(原文多∶『正直』一词)义人的辙迹你修平它。

新译本赛26:7 义人的路是正直的,正直的主啊!你必修平义人的路。

现代译赛26:7 上主啊,你使公平的人走平坦的道路;你使正直的人走康庄大道。

当代译赛26:7 正直人的道路是康庄坦平的,公义的主啊!求你修平正直人所走的道路。

思高本赛26:7 义人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途径。

文理本赛26:7 义人之路正直、正直之主、尔平义人之途、

修订本赛26:7 义人的道是正直的, 正直的主啊,你修平义人的路。

KJV 英赛26:7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

NIV 英赛26:7 The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.

和合本赛26:8 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你;我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

拼音版赛26:8 Yēhéhuá a, wǒmen zaì nǐ xíng shenpàn de lù shàngdeng hòu nǐ. wǒmen xīnli suǒ xiànmù de shì nǐde míng, jiù shì nǐ nà ke jìniàn de míng.

吕振中赛26:8 哦,永恒主阿,我们等候(传统∶等候你)你审判的路径;你的名和称号是我们心里所羡慕的。

新译本赛26:8 耶和华啊!我们等候你那审判的路径;你的名字和称号,都是我们心里所爱慕的。

现代译赛26:8 我们等候你,跟从你的旨意;你的名和威望是我们心灵的愿望。

当代译赛26:8 主啊!我们热切期望你显明公义,施行审判。我们心里渴慕你的名,你的名是我们所记念的。

思高本赛26:8 的确,上主! 我们在你正义的路上期待你! 你的名号,你的记念,是我们心灵的欲望。

文理本赛26:8 耶和华欤、我于尔行鞫之道企望尔、我心慕尔名与尔志、

修订本赛26:8 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号。

KJV 英赛26:8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

NIV 英赛26:8 Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.

和合本赛26:9 夜间,我心中羡慕你,我里面的灵切切寻求你,因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

拼音版赛26:9 Yè jiān wǒ xīn zhōng xiànmù nǐ. wǒ lǐmiàn de líng qiē qiè xúnqiú nǐ. yīnwei nǐ zaì shìshang xíng shenpàn de shíhou, dì shang de jūmín jiù xuéxí gōngyì.

吕振中赛26:9 夜间我心中羡慕你;早晨(传统∶在我里面)我的灵迫切地寻求你;因为你的公平几时在地上;世界的居民几时就学习着公义。

新译本赛26:9 夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。

现代译赛26:9 在夜间,我寻求你,我全心全意地渴望你。当你审判世界的时候,万民就知道甚麽是正义。

当代译赛26:9 在夜间,我心里思慕着你,我的心灵切切地寻求你;你在世上秉公施行审判的时候,世人就可以学习怎样秉行公义。

思高本赛26:9 我们的心灵在夜间渴望你,我们的心神在清晨寻觅你,因为当你的决断显於大地时,世上的居民都要学习正义。

文理本赛26:9 夜间我心恋慕尔、我衷切求尔、盖尔行鞫于地时、居世之人学义焉、

修订本赛26:9 夜间,我的心渴想你, 我里面的灵切切寻求你。 因为你在地上行审判的时候, 世上的居民就学习公义。

KJV 英赛26:9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

NIV 英赛26:9 My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.

和合本赛26:10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。

拼音版赛26:10 Yǐ ēnhuì dāi è rén, tā réng bù xuéxí gōngyì. zaì zhèngzhí de dì shang, tā bì xíngshì bú yì, ye bù zhùyì Yēhéhuá de wēiyán.

吕振中赛26:10 虽有恩惠待恶人,他仍然不学习公义;在端正之地他还行不正的事,也不重看永恒主的威严。

新译本赛26:10 恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。

现代译赛26:10 虽然你对邪恶的人仁慈,他们从来没有学会行善。虽然这是公义之民的土地,他们仍然为非作恶;他们不承认你的伟大。

当代译赛26:10 你以恩惠厚待恶人,他们却仍然不学习公义。他们还是依然故我,在公义的世界上作恶,全不把主的威严放在眼内。

思高本赛26:10 恶人虽然蒙受了怜悯,仍然不学习正义,在世上依然颠倒是非,毫不顾及上主的威严。

文理本赛26:10 恶人虽蒙恩施、犹不学义、在于正直之地、尚复横行、不顾耶和华之威、

修订本赛26:10 恶人虽然领受恩惠, 仍未学到公义。 在正直之地,他行不义, 也不看耶和华的威严。

KJV 英赛26:10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

NIV 英赛26:10 Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.

和合本赛26:11 耶和华啊!你的手高举,他们仍然不看;却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,并且有火烧灭你的敌人。

拼音版赛26:11 Yēhéhuá a, nǐde shǒu gāo jǔ, tāmen réngrán bù kàn. què yào kàn nǐ wèi bǎixìng fā de rèxīn, yīn ér bào kuì. bìngqie yǒu huǒshào miè nǐde dírén.

吕振中赛26:11 永恒主阿,你的手高举,他们仍然不看;愿他们看你为人民发的热心而惭愧;哦,愿那为你敌人保留的火吞灭他们。

新译本赛26:11 耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。愿他们因看见你对子民的热心而惭愧;愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。

现代译赛26:11 你的仇敌不知道你要惩罚他们。让他们因看见你多麽爱你的子民而惭愧;让他们遭受你早已为他们准备的惩罚。

当代译赛26:11 他们看不见你已经高举的手。愿你让他们看见你向世人所发的热心,使他们羞愧;火必要烧灭你的敌人。

思高本赛26:11 上主! 你的手虽已高举,但他们仍看不见;愿他们见到你对百姓的热忱而感到惭愧;并愿你为你仇敌所保留的烈火吞灭他们!

文理本赛26:11 耶和华欤、尔手高举、而彼不视、惟尔为民热中、彼将视之而愧、火必毁灭尔敌、

修订本赛26:11 耶和华啊,你的手高举,他们不观看; 愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧, 愿火吞灭你的敌人。

KJV 英赛26:11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

NIV 英赛26:11 O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.

和合本赛26:12 耶和华啊!你必派定我们得平安,因为我们所做的事,都是你给我们成就的。

拼音版赛26:12 Yēhéhuá a, nǐ bì paì déng wǒmen dé píngān. yīnwei wǒmen suǒ zuò de shì, dōu shì nǐ gei wǒmen chéngjiù de.

吕振中赛26:12 永恒主阿,愿你为我们布置平安兴隆;因为我们所作的事、都是你给我们行的。

新译本赛26:12 耶和华啊!你必使我们得平安,因为我们所作的,都是你为我们成就的。

现代译赛26:12 上主啊,求你使我们繁荣;我们一切的成就都出於你〔或译:你照我们所做的报赏我们〕。

当代译赛26:12 主啊,愿你赐我们平安;因为我们所做的事,都是你为我们成就的。

思高本赛26:12 上主! 是你赐与了我们和平,因为凡我们所做的,都是你为我们成就的!

文理本赛26:12 耶和华欤、尔为我备平康、我之所为、皆尔为我为之、

修订本赛26:12 耶和华啊,你必赏赐我们平安, 因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。

KJV 英赛26:12 LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

NIV 英赛26:12 LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.

和合本赛26:13 耶和华我们的 神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。

拼音版赛26:13 Yēhéhuá wǒmen de shén a, zaì nǐ yǐwaì céng yǒu biéde zhǔ guǎnxiá wǒmen, dàn wǒmen zhuān yào yǐkào nǐ, tí nǐde míng.

吕振中赛26:13 永恒主我们的上帝阿,你以外曾有别的主上管理我们,但只有对你、我们要承认你的名。

新译本赛26:13 耶和华我们的 神啊!在你以外,曾有别的主管辖我们,但只有你,我们要承认你的名。

现代译赛26:13 上主—我们的上帝啊,我们曾受人辖制;但是只有你是我们的主。

当代译赛26:13 我们的主上帝啊!在你以外也曾经有其他的主管辖我们,但我们只倚靠你,只愿意记念你的名。

思高本赛26:13 上主,我们的天主! 除你以外,还有别的主宰治理过我们;然而我们所称扬的,只有你,你的名号。

文理本赛26:13 耶和华我上帝欤、尔之外、曾有他主辖我、今惟依尔、称道尔名、

修订本赛26:13 耶和华-我们的上帝啊, 在你以外曾有别的主管辖我们, 但我们惟独称扬你的名。

KJV 英赛26:13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

NIV 英赛26:13 O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.

和合本赛26:14 他们死了,必不能再活;他们去世,必不能再起;因为你刑罚他们,毁灭他们,他们的名号就全然消灭。

拼音版赛26:14 Tāmen sǐ le, bì bùnéng zaì huó. tāmen qùshì, bì bùnéng zaì qǐ. yīnwei nǐ xíngfá tāmen, tāmende míng haó jiù quán rán xiāomiè.

吕振中赛26:14 死了的不能再活;阴魂他们不能再起;为此你察罚了他们,剿灭了他们,使他们的遗迹全然灭没。

新译本赛26:14 死去的不能再活,离世的不能再起来,因为你惩罚他们,消灭了他们,使他们完全不再被记念。

现代译赛26:14 他们已经死了,不能复生,因为你惩罚他们,消灭了他们。

当代译赛26:14 死了的人不能再起来,因为你惩罚他们,毁灭他们,使他们彻底被人遗忘。

思高本赛26:14 死去的人不会再活,幽魂也不会复生,因为你如此惩罚了,并消灭了他们,使他们所有的记念尽被遗忘。

文理本赛26:14 彼乃死而不苏、为幽魂不复起、尔临而灭之、泯没其志、

修订本赛26:14 死去的不能再复活, 阴魂不能再兴起; 你惩罚他们,使他们毁灭, 他们的名号就全然消灭。

KJV 英赛26:14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

NIV 英赛26:14 They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.

和合本赛26:15 耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。

拼音版赛26:15 Yēhéhuá a, nǐ zēngtiān guó mín, nǐ zēngtiān guó mín. nǐ dé le róngyào, yòu kuòzhāng dì de sì jìng.

吕振中赛26:15 但永恒主阿,你增加了本国之民,你增加了本国之民;你得了荣耀;你远拓了国土的边界。

新译本赛26:15 耶和华啊!你增添国民;你增添国民,你得了荣耀,又拓展了地的四境。

现代译赛26:15 上主啊,你使我们的国家兴盛,使我们的领土扩展;你的名大得荣耀,无远弗届。

当代译赛26:15 主啊!赞美你,因为你满有荣耀,你不但增添我们的人数,更扩张了我们的国境。

思高本赛26:15 你增加了本国的人民,上主,你增加了本国的人民,你得了光荣,你拓展了国家所有的边界。

文理本赛26:15 尔增益斯民、耶和华欤、尔增益斯民、自获尊荣、恢廓斯土之境、

修订本赛26:15 耶和华啊,你增添国民, 你增添国民,得了荣耀, 又拓展国土的疆界。

KJV 英赛26:15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

NIV 英赛26:15 You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.

和合本赛26:16 耶和华啊,他们在急难中寻求你,你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。

拼音版赛26:16 Yēhéhuá a, tāmen zaì jí nán zhōng xúnqiú nǐ. nǐde chéngfá líndào tāmen shēnshang, tāmen jiù qīng xīn tǔ dǎn dǎogào nǐ.

吕振中赛26:16 永恒主阿,我们(传统∶他们)在急难中探求了你;你的惩罚临到我们(传统∶他们)身上时,我们(传统∶他们)倾吐了低声的祷告。

新译本赛26:16 耶和华啊!我们在急难中寻求你;你的惩罚临到我们身上的时候,我们就倾心吐意低声祷告。

现代译赛26:16 上主啊,你曾惩罚你的子民;在痛苦中他们求告你。

当代译赛26:16 主啊!他们落在危难中便寻求你,你的刑罚降在他们身上,他们就向你祈求。

思高本赛26:16 上主 !我们在困难之中寻求了你,我们在压迫之中呼求了你,因为那是你对我们的惩罚。

文理本赛26:16 耶和华欤、彼于难中寻求尔、受尔惩罚、则奉祈祷、

修订本赛26:16 耶和华啊,他们在急难中寻求你。 你的管教临到他们身上时, 他们倾吐低声的祷告。

KJV 英赛26:16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

NIV 英赛26:16 LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.

和合本赛26:17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

拼音版赛26:17 Fùrén huáiyùn, lín chǎn téngtòng, zaì tòngkǔ zhī zhōng hǎnjiào, Yēhéhuá a, wǒmen zaì nǐ miànqián, ye shì rúcǐ.

吕振中赛26:17 像妇人怀着孕,临产时翻腾绞痛,在剧疼中喊叫;永恒主阿,我们在你面前也是如此∶

新译本赛26:17 怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。

现代译赛26:17 上主啊,你使我们呼叫,像临盆的妇女辗转呻吟,在阵痛中呼叫。

当代译赛26:17 分娩的妇人经历生产的痛楚,怎样辗转呼喊,主啊,我们在你的面前也是这样。

思高本赛26:17 有如怀妊临产的妇女,在苦痛中痉挛呻吟;同样,上主! 我们在你面前也是如此:

文理本赛26:17 妊妇临产痛苦、劬劳而号呼、我侪在尔耶和华前、亦犹是耳、

修订本赛26:17 妇人怀孕,临产疼痛, 在痛苦之中喊叫; 耶和华啊,我们在你面前也是如此。

KJV 英赛26:17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

NIV 英赛26:17 As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.

和合本赛26:18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样。我们在地上未曾行什么拯救的事;世上的居民也未曾败落。

拼音版赛26:18 Wǒmen ye céng huáiyùn téngtòng, suǒ chǎn de jìng xiàng fēng yíyàng, wǒmen zaì dì shang wèicéngxíng shénme zhengjiù de shì. shìshang de jūmín ye wèicéng baì luō.

吕振中赛26:18 我们也曾怀着孕,翻腾绞痛,竟仿佛是生了风;我们未曾在地上施行任何拯救的事;也没有世人由我们而生下来。

新译本赛26:18 我们也曾像怀孕一般疼痛,但所生的像风;我们未曾在地上行过拯救的事,世上的居民也未曾因我们生下来。

现代译赛26:18 我们曾处在痛苦患难中,但没有结出果子。我们没有为国家打过胜仗;我们没有造福世人。

当代译赛26:18 我们怀胎,呻吟痛苦,但产下来的却只是一阵虚渺的风;我们始终还是不能拯救世界,我们还不能消灭世上与你作对的人;

思高本赛26:18 我们也像怀妊痉挛;然而所产的竟是风,没有给大地带来救恩,世界的居民也未因此而得生。

文理本赛26:18 怀妊劬劳、所产若风、未行拯救于地、未生居世之民、

修订本赛26:18 我们曾怀孕,曾疼痛, 所生产的竟像风一样, 并未带给地上任何拯救; 世上也未曾有居民生下来。

KJV 英赛26:18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

NIV 英赛26:18 We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.

和合本赛26:19 死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

拼音版赛26:19 Sǐ rén ( yuánwén zuò nǐde sǐ rén ) yào fùhuó. shī shǒu ( yuánwén zuò wǒde shī shǒu ) yào xīngqǐ. shuì zaì chén āi de a, yào xǐng qǐ chàng gē. yīn nǐde gān lù hǎoxiàng caìshū shang de gān lù, dì ye yào jiāo chū sǐ rén lái.

吕振中赛26:19 为你而死的必活起来;他们的(传统∶我的)尸体必起来;住尘世上的必醒起来欢唱。因为你的雾露是闪光的(或译∶蔬菜上的)雾露;

新译本赛26:19 属你的死人要活过来,他们的尸体要起来;那些住在尘土里的必醒起,并且欢呼。因为你的甘露像早晨的甘露般临到,使地交出离世的人来。

现代译赛26:19 但是我们已死的同胞将复活;他们的身体再有生命。睡在坟墓中的人将苏醒,高声欢唱;正像地上的朝露带来生气,上主要使已死的人再活过来。

当代译赛26:19 然而,属主的人必要复活,睡在黄土中的也必再起来欢呼不已。主降下清晨的甘露,黄土也要交出死人。

思高本赛26:19 你的亡者将再生,他们的尸体将要起立;睡在尘埃中的人们都要苏醒歌咏,因为你的朝露是晶莹的朝露,大地将抛出幽灵。

文理本赛26:19 尔之死者将苏、我之尸身尽起、居尘土者、其醒而歌、因尔之露、乃光泽之露也、地将出其幽魂焉、○

修订本赛26:19 你的死人要复活, 我的尸首要起来。 睡在尘土里的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦的甘露, 地要交出阴魂。

KJV 英赛26:19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

NIV 英赛26:19 But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.

和合本赛26:20 我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

拼音版赛26:20 Wǒde bǎixìng a, nǐmen yào lái jìnrù neì shì, guān shang mén, yǐncáng piànshí, deng dào fèn nù guo qù.

吕振中赛26:20 我的人民哪,去进你的卧房,关上门,藏匿片时哦,等到神怒过去。

新译本赛26:20 我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到 神的忿怒过去。

现代译赛26:20 我的同胞们,进你们的屋子里去吧!关上门,暂时躲藏起来,直到上帝的怒气消失。

当代译赛26:20 我的子民啊!回到你们家中的内室去,关上门隐藏一会儿,等主向敌人所发的愤怒过去以后,你们再出来吧。

思高本赛26:20 我的百姓! 去,进入你的内室,关上门,隐藏片刻,等待盛怒过去。

文理本赛26:20 我民其来、入尔室、阖尔门、藏匿须臾、以待忿怒之过、

修订本赛26:20 我的百姓啊,要进入内室, 关上你的门,躲避片刻, 等到愤怒过去。

KJV 英赛26:20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

NIV 英赛26:20 Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.

和合本赛26:21 因为耶和华从他的居所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

拼音版赛26:21 Yīnwei Yēhéhuá cóng tāde jūmín suǒ chūlai, yào xíngfá dì shang jūmín de zuìniè. dì ye bì lù chū qízhōng de xuè, bú zaì yǎngaì beì shā de rén.

吕振中赛26:21 因为你看,永恒主从他的所在出来,要察罚地上居民的罪孽;地必暴露地上的血,不再掩盖着被杀的人了。

新译本赛26:21 因为你看!耶和华从他的居所出来,要惩罚地上居民的罪孽;大地要露出其上所流的血,不再遮盖被杀的人。”

现代译赛26:21 上主要从天上的住所降临,惩罚世人的罪。人间的凶杀都要暴露;大地不再掩埋被杀的人的尸体。

当代译赛26:21 看哪!主快要来惩罚世上犯罪的人了。大地不能再隐藏被杀的人的尸首,斑斑的血迹也要显露无遗了。

思高本赛26:21 因为,看哪! 上主已由自己的地方出来惩罚大地居民的罪恶,大地要暴露自己吞下的鲜血,不再遮掩被杀的人。

文理本赛26:21 盖耶和华出于其所、以罚地上居民之罪、地将暴露其血、被杀之人、不复掩盖、

修订本赛26:21 因为,看哪,耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩盖被杀的人。

KJV 英赛26:21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

NIV 英赛26:21 See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录