您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流。

2我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。

3我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

4你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。

5你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。

6万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。

7那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象。

8又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。

9你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

10因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。

11所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”

12又将这书卷交给不识字的人说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

13主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

14所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭;聪明人的聪明必然隐藏。”

15祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”

16你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说“他没有制作我”?或是被创造的物论造物的说“他没有聪明”?

17黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?

18那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。

19谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

20因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝;一切找机会作孽的都被剪除。

21他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。

22所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

23但他看见他的众子,就是我手的工作在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。

24心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。”

提要:1 上帝严厉惩罚耶路撒冷。7 她的敌人无法满足。9 犹太人丧失理智,13 和他们根深蒂固的伪善。18 敬虔者成圣的应许。


1 唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。

【本会注释】

亚利伊勒。本节用一个象征性的名字指称耶路撒冷,或她的一个部分。该词的来源和含义均不清楚,可能是以赛亚所杜撰的。它也许是一个含有隐义的名字,就像示沙克(耶25:26),代表巴比伦(见耶51:41注释)。这个名字有可能指“上帝的坛”(见结43:15,16)。还有人认为应译为“上帝的狮子”。本章和下面诸章似乎都是指西拿基立入侵犹大,和他围攻耶路撒冷的失败。在亚述人入侵以前,上帝已就即将来临的恐怖发出明确的警告,并责备犹太人伪善,固执,不明白将来事件的意义。

任凭你年上加年。百姓处理事务完全没有到考虑将来,似乎一年一年快乐的生活方式没有发生任何变化。他们遵守年度的节期,在圣殿举行敬拜,同时一直在犯导致国家毁灭的罪(见赛1:4,10-13,21-23)。

节期照常周流。KJV版为“让他们杀祭牲。”


2 我终必使亚利伊勒困难;他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。

【本会注释】

上帝已经宣布了对耶路撒冷的惩罚。祂将视该城为“亚利伊勒”──可能是“祭坛”(见第1节注释)。其中的居民将成为祭坛上的牺牲(见结11:3,7)。


3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

本节描写耶路撒冷受到围困。这里所描述的场面经常出现在亚述的雕刻中(见结4:2注释;见《SDA圣经注释》卷二第64页插图)。城墙上架起了云梯,四围设置攻城的器械,准备撞击防御工事(见耶33:4;结4:2)。这里形象地说明了西拿基立计划攻下耶路撒冷的方式(见王下19:32)。


4 你必败落,从地中说话;你的言语必微细出于尘埃。你的声音必象那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。

【本会注释】

耶路撒冷虽然没有被攻占,却被降卑到尘埃之中。希西家曾忍气吞声地派使者去见亚述国王,承认自己不对,表达他的善意,并表示甘心接受对他的任何要求(王下18:14)。本节把耶路撒冷比作一个战俘,俯伏在胜利者面前,脸伏于地,宣誓效忠,希望保全性命(见利19:31;申18:11注释)。


5 你仇敌的群众,却要象细尘;强暴人的群众,也要象飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。

【本会注释】

仇敌。就是包围城市的敌人。

顷刻之间。关于耶路撒冷突然意外地得救,见赛37:36注释。


6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。

【本会注释】

耶路撒冷将受到上帝的惩罚。这样的语言也经常用来描述上帝显示自己的时刻(出19:16,;诗77:18;来12:18,19;启8:5;11:19;16:18)。本节的话语可能比喻战争的恐怖,也可能真实地描写了可怕的自然灾难临到亚述军队的状况(见王下19:35注释)。


7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象;

【本会注释】

梦是快来快去的。亚述的军队将像梦一样消失(诗73:19,20)。


8 又必象饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或象口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。

【本会注释】

亚述人想象自己已经吞并了耶路撒冷。西拿基立必胜无疑。可是上帝突然消灭了他围城的军队,让他希望破灭,空手回家(见赛37:36,37)。


9 你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

【本会注释】

你们等候。以赛亚邀请耶路撒冷的百姓暂时停止活动,思考一下目前状况的真实性质。

惊奇。直译是“惊讶地对视。”

你们宴乐昏迷吧。直译是“焦虑地扫视。”

他们醉了,却非因酒。以赛亚再次从亚述的军队转向耶路撒冷的百姓。他已经给他们传达了一个足令他们战栗的信息。但他们像一群醉汉,不理解警告的严肃意义。他们丧失了理智,不是因为醉酒,而是因为陶醉于世俗的事物,无法领会天上来的信息(见第1节注释)。


10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知;你们的头就是先见。

【本会注释】

封闭你们的眼。见赛6:9,10注释。犹大的百姓像醉了酒那样盲目地摸索(见第9节注释)。他们悟性的目光昏暗了。他们的领袖本该指导国家的事务,却丧失了所有指导的能力。他们的先知惟利是图,处于完全盲目的状态。上帝曾多次发给他们信息。他们每一次拒绝天国的亮光,就越发盲目,他们对于真理的感知也就越发迟钝。从这个意义上说,上帝“封闭”了他们的眼睛(见出4:21注释)。


11 所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”

【本会注释】

所有的默示。即以赛亚对他们所说的一切话。

封住的书卷。古代的文书通常是卷起封住的(见尼9:38注释;又见《SDA圣经注释》卷三第80页插图)。以赛亚的严肃信息对耶路撒冷的百姓没有产生效果,就好像先知把信息写下来并封住,让人无法阅读一般。不信和悖逆封闭了天国的光芒,就像光从来没有显示一样。对于拒绝学习并相信其中严肃警告的人,圣经是一本封闭的书。先知已经把出于灵感的光明和希望的信息传给这个世界,但如今和那时一样,世界因闭目不看而行走在黑暗之中(见何4:6注释)。


12 又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

【本会注释】

不识字的人。即说自己不明白上帝之道的人,如第10节里的先知。一个人可以在世俗的道上聪明,但却在上帝的事上无知。也有人在世俗的学问上可能只是新手,但在上帝的道方面有智慧。偏见和不信关闭了人属灵的眼睛,使人无法理解上帝为启迪和祝福世界而显示的知识。


13 主说:因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

【本会注释】

耶路撒冷的百姓装出一幅虔诚的外表,内心却根本不认识上帝。在基督的日子里也是这样(见太7:21-23;15:8,9;23:4;可7:6-9注释)。百姓都假冒为善(见太6:2注释)。他们的敬拜完全是由仪式所构成,没有与上天真正地交往(见提后3:5)。他们认为只要单凭外表,就算是符合上帝的要求,可以获得上帝的悦纳(见弥6:6-8注释)。


14 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。

【本会注释】

人们在思想上排除了上帝,他们的智慧就变成了愚昧。他们既不喜欢光明,就会被撇在黑暗中行走(见帖后2:12;参何4:6)。犹太的领袖们就是这样。他们用“无知的言语”(伯38:2)来抵消劝勉,所以民族的光注定要在黑暗中熄灭。


15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:谁看见我们呢?谁知道我们呢?

【本会注释】

他们设法掩盖自己伪善的态度,动机和行为,不希望人或上帝看出他们的本来面目。


16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说:他没有制作我?或是被创造的物论造物的说:他没有聪明?

【本会注释】

他们就像在试图让窑匠听泥土的命令。他们自以为比创造主更加聪明。这些属灵的领袖实际上是披着宗教外衣的无神主义者。


17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?

【本会注释】

以赛亚是一个既宣布厄运,又带来希望的先知。他是真正的乐观主义者。他不但看见眼前的黑暗,也看到了将来的光明(见赛9:2注释)。虽然犹大可能会亡国,其富饶的土地会变为荒芜,但是地球复兴的时刻将要来到。那时荒野将变成“肥田,肥田看如树林”(赛32:15;又见赛35:1;41:17-19;55:13)。


18 那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。

【本会注释】

见赛6:9,10注释。以赛亚预见到第10-12的状况改变的时候。参赛35:5,6;42:7;52:15;60:1-5;路1:79;4:18;约8:12;徒26:17,18;林后4:4;弗1:18。


19 谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

【本会注释】

时候将到。福音将传达世上贫富贵贱所有的人(见《SDA圣经注释》本卷第28-30页)。


20 因为,强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。

【本会注释】

强暴人。上帝和祂子民的敌人。可能指西拿基立和他狂妄的信息(见第5节;参赛25:4,5)。这里所说的事实适用于任何反对上帝圣工前进的敌人。


21 他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。

【本会注释】

定无罪的为有罪。以赛亚可能因他责备和警告的信息而被指控缺乏爱国精神。受到责备的人转而攻击责备他们的人,挖空心思为上帝的代表设置陷阱,以造成他们的失败,止息他们谴责的声音。

屈枉义人。即故意审判不公(见出23:6;摩5:12;玛3:5)。

虚无的事。希伯来语是tohu。在创1:2中译为“空虚”。把责备者说成有罪的指控是毫无事实依据的。


22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

【本会注释】

本节的亚伯拉罕和雅各代表上帝所有的真子民。上帝曾经拯救这个民族的祖先,祂也会拯救他们的后裔脱离一切的仇敌。西拿基立的入侵会带来羞愧和恐惧,但是以赛亚预见到一个忠心的人可以展望的更加光明的日子。


23 但他看见他的众子,就是我手的工作在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的上帝。

【本会注释】

本节显示义人的最后胜利。“强暴人”(第20节)已归于无有。雅各不再羞愧(第22节)。他长久迷失的儿女将被领回羊拦。当地上所有忠心的人都被带进羊拦时,他们将和雅各一同敬拜和事奉上帝。


24 心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。

【本会注释】

发怨言的。在以赛亚的时代,就像在旷野里一样(出17:2,7;民14:22;20:3;申1:27;6:16;诗95:10,11;106:25)。以赛亚宣布,即使是最心硬最悖逆的人也是有希望的。

必受训诲。许多犯错的人(见赛28:7;29:10-13)将躲开黑暗(赛29:18),并通过自己的亲身经历获益。虽然大多数百姓没有受益于藉着上帝的使者一再传给他们劝勉和警告的信息,仍有少数“剩下的人”(见赛1:9;11:11,16等),他们的心会回应和归向上帝。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛29:1 唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城!任凭你年上加年,节期照常周流。

拼音版赛29:1 Ai, yà lì yī lēi, yà lì yī lēi, Dàwèi ān yíng de chéng. rènpíng nǐ nián shang jiā nián, jiéqī zhào cháng zhōu liú.

吕振中赛29:1 有祸阿!亚利伊勒(即∶上帝之祭坛火盆),上帝之祭坛火盆(原文∶亚利伊勒)!大卫扎营过的城!你尽管一年一年,循环地欢乐过节,

新译本赛29:1 亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,

现代译赛29:1 甚至上帝的祭坛,就是耶路撒冷本身,也要遭殃!大卫驻扎过的城要遭殃!尽管一年一年过去,节期依着次序,周而复始,

当代译赛29:1 耶路撒冷,耶路撒冷,大卫安营的地方啊!即使你一年又一年循环不息地守节,

思高本赛29:1 祸哉,阿黎耳,阿黎耳,达味驻扎过的城! 任凭一年复一年,任凭节期的循环,

文理本赛29:1 噫、亚利伊勒、亚利伊勒、大卫张幕之邑欤、任尔年复一年、节期周流、

修订本赛29:1 祸哉!亚利伊勒,亚利伊勒, 大卫安营的城, 任凭你年复一年, 节期照常循环,

KJV 英赛29:1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

NIV 英赛29:1 Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.

和合本赛29:2 我终必使亚利伊勒困难,她必悲伤哀号,我却仍以她为亚利伊勒。

拼音版赛29:2 Wǒ zhōng bì shǐ yà lì yī lēi kùn nán. tā bì bēi shāng āi haó, wǒ què réng yǐ tā wèi yà lì yī lēi.

吕振中赛29:2 我终要使亚利伊勒(即∶上帝之祭坛火盆)受窘迫;那里虽有伤悲哀伤,我却仍以她为上帝之祭坛火盆(原文∶亚利伊勒)。

新译本赛29:2 我却要使亚利伊勒受困苦,成了一座充满悲伤哀号的城,我要以它为亚利伊勒。

现代译赛29:2 上帝仍要向这称为「上帝祭坛」的城降灾难。将有呻吟哀号的声音;全城要变成一座鲜血淋淋的大祭坛!

当代译赛29:2 我还是要叫你受苦。你必要悲伤哀号,我还要使你名符其实地成为烈火烘烘的祭坛。

思高本赛29:2 我必围困阿黎耳,那里将发生呻吟和悲叹。你於我必像一个「阿黎耳。」

文理本赛29:2 我必困苦亚利伊勒、使有哀哭悲惨、然于我仍为亚利伊勒、

修订本赛29:2 我却要使亚利伊勒遭难; 它必悲伤哀号, 它对我是亚利伊勒。

KJV 英赛29:2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

NIV 英赛29:2 Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.

和合本赛29:3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

拼音版赛29:3 Wǒ bì sìwéi ān yíng gōngjī nǐ, tún bīng wéi kùn nǐ, zhú lei gōngjī nǐ.

吕振中赛29:3 我必四围扎营攻击你,用攻城台围困你,我必筑起栅栏来攻打你。

新译本赛29:3 我必四面安营攻击你,筑起攻城的台来围困你,堆起高垒攻击你。

现代译赛29:3 上帝要圈住这城,围攻它,攻击它。

当代译赛29:3 我要在你四围驻兵来攻击你,屯兵围困你,筑垒围攻你。

思高本赛29:3 我要如达味一样扎营围攻你,以堡垒包围你, 起高台攻击你。

文理本赛29:3 我将立营围尔、筑垒困尔、建台攻尔、

修订本赛29:3 我必四围安营攻击你, 筑台围困你, 堆垒攻击你。

KJV 英赛29:3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

NIV 英赛29:3 I will encamp against you all around; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.

和合本赛29:4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地;你的言语低低微微出于尘埃。

拼音版赛29:4 Nǐ bì baì luō, cóng dì zhōng shuōhuà. nǐde yányǔ bì wēi xì chūyú chén āi. nǐde shēngyīn bì xiàng nà jiāo guǐ zhe de shēngyīn chūyú dì. nǐde yányǔ dī dī wēi wēi chūyú chén āi.

吕振中赛29:4 你必降低,从地中说话;你说的话必低微、出于尘埃∶你的声音必像交鬼者出于地中;你说的话必啁啾叫、出于尘埃。

新译本赛29:4 你必降低,从地中说话;你说的话必细微,如同出于尘土;你的声音必像交鬼者的声音,从地里出来;你的言语必像耳语般低微,如同出于尘土。

现代译赛29:4 耶路撒冷的人不敢作声,蹲在地上,憋着喉咙讲话,像鬼从地底下讲话一样。

当代译赛29:4 那时,你就不得不俯首归降,忍气吞声了。你们的声音都变得呢呢喃喃的,好像地底的幽灵一样。

思高本赛29:4 你将降低,要由地下说话,你微弱的言语出自尘土。你的声音有如幽魂的声音出於地下,你的言语低声地出自尘土。

文理本赛29:4 尔必卑降、自地而言、语音喃喃、出于尘埃、有若巫觋、自土地尘埃中、唧唧而语、

修订本赛29:4 你必败落,从地里说话, 你的言语细微出于尘埃。 你的声音必像那招魂者的声音出于地, 你的言语呢喃出于尘埃。

KJV 英赛29:4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

NIV 英赛29:4 Brought low, you will speak from the ground; your speech will mumble out of the dust. Your voice will come ghostlike from the earth; out of the dust your speech will whisper.

和合本赛29:5 你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。

拼音版赛29:5 Nǐ chóudí de qúnzhòng, què yào xiàng xì chén, qiángbào rén de qúnzhòng, ye yào xiàng fēi kāng. zhè shì bì qǐng kè zhī jiān hūrán líndào.

吕振中赛29:5 但你敌人(传统∶外族人)的蜂拥军兵却要像微细的飞尘,强横的蜂拥军兵都要像飞过的糠秕;而这又是顷刻之间、忽然而来的。

新译本赛29:5 但你敌人的数量必多如灰尘,那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,这必在顷刻之间,突然发生。

现代译赛29:5 耶路撒冷啊,所有攻击你的仇敌都要像灰尘一样被吹散;他们令人恐惧的军队要像糠秕一般被风刮走。忽然,出乎意料地,

当代译赛29:5 然而,那一大群集合攻击你的敌人,却都要像沙尘和飞糠一样,一下子就被大风吹去。

思高本赛29:5 那残害你的人,将多得有如微细的尘沙;那对你施虐的,将多得有如飞扬的糠屑。但是,忽然,转瞬之间,

文理本赛29:5 尔敌之众、将如纤尘、强暴之多、将如飞糠、其事成于俄顷、

修订本赛29:5 你那成群的陌生人要像细尘, 暴民要像吹起的糠秕; 这事必顷刻之间忽然临到。

KJV 英赛29:5 Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

NIV 英赛29:5 But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,

和合本赛29:6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。

拼音版赛29:6 Wàn jūn zhī Yēhéhuá bì yòng léi hōng, dìzhèn, dàshēng, xuán fēng, bàofēng, bìng tūn miè de huǒyàn, xiàng tā tǎo zuì.

吕振中赛29:6 她必被万军之永恒主用雷轰、地震、大声、暴风、旋风、和吞灭人的火焰、所察罚。

新译本赛29:6 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。

现代译赛29:6 上主—万军的统帅要用猛烈的雷轰和地震,要差遣暴风、巨浪,和烈火来拯救你。

当代译赛29:6 万军之主在瞬息之间降下雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来惩罚他们。

思高本赛29:6 万军的上主将带着雷霆、地震、巨响、飓风、暴风如吞噬的火 来眷顾你。

文理本赛29:6 万军之耶和华、将以霹雳、地震轰声、旋风狂飇、焚毁之火临之、

修订本赛29:6 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风, 并吞灭的火焰临到它。

KJV 英赛29:6 Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

NIV 英赛29:6 the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.

和合本赛29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和她的保障,并使她困难的,必如梦景,如夜间的异象。

拼音版赛29:7 Nàshí, gōngjī yà lì yī lēi liè guó de qúnzhòng, jiù shì yīqiè gōngjī yà lì yī lēi hé tāde bǎo zhàng, bìng shǐ tā kùn nán de, bì rú mèng jǐng, rú yè jiān de yìxiàng.

吕振中赛29:7 那时那些攻击亚利伊勒(即∶上帝之祭坛火盆)的列国军众、就是一切攻击她和她的营寨、以及那窘迫她的、必都像梦景,像夜间的异象。

新译本赛29:7 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军,就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒,以及迫害它的,必如梦景,如夜间的异象。

现代译赛29:7 然后,来攻击上帝祭坛的各国军队都要溃败;他们的武器和军备都像梦,像夜间的梦幻一样消逝。

当代译赛29:7 那些攻打耶路撒冷和她的堡垒,使她受苦的人,都像梦境和夜间的异象瞬息无踪。

思高本赛29:7 那许多攻击阿黎耳的民族,所有攻击她并竖起堡垒包围她的人们,都要成为一场梦境,有如夜间的异象。

文理本赛29:7 凡列邦之众、击亚利伊勒、攻其保障而苦之者、将如梦寐、若夜间之幻象、

修订本赛29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的军队, 与一切攻击亚利伊勒和它城堡, 并带给它患难的, 必如梦,如夜间的异象;

KJV 英赛29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

NIV 英赛29:7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--

和合本赛29:8 又必像饥饿的人梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众也必如此。

拼音版赛29:8 Yòu bì xiàng jīè de rén, mèng zhōng chī fàn, xǐng le réng jiào fù kōng. huò xiàng kǒu ke de rén, mèng zhōng hē shuǐ, xǐng le réng jué fā hūn, xīnli xiǎng hē. gōngjī Xīānshān liè guó de qúnzhòng, ye bì rúcǐ.

吕振中赛29:8 也必像肚子饿的人在作梦;梦见在吃呢!赶到醒来,肚子仍觉虚空!或像口渴的人在作梦;梦见在喝呢!赶到醒来,仍觉疲乏,心里仍渴慕着。那攻击锡安山的列国军众也必这样。

新译本赛29:8 又像饥饿的人在梦中吃饭,醒了以后,仍然觉得饥饿;又像口渴的人在梦中喝水,醒了以后,仍然觉得口渴,心里还是想喝。那攻打锡安山的列国众军,也必这样。

现代译赛29:8 来攻击耶路撒冷的各国军队要像一个快饿死的人在梦中大嚼,醒来的时候仍然饥饿;他们像快渴死的人在梦中大喝,醒来的时候依旧乾渴。

当代译赛29:8 他们好像饥饿的人在梦中吃饭,醒来的时候仍然饥饿;像口渴的人在梦中喝水,醒来的时候仍然乾渴。来攻打锡安各国的人都是这样。

思高本赛29:8 如同饥者梦中得食,及至醒来,仍然枵腹;又有如渴者梦中饮水,及至醒来,依旧疲惫,心 仍有所欲:那攻击熙雍山的各种民族,也将如此。

文理本赛29:8 又如饥者梦食、醒而枵腹、渴者梦饮、醒而困惫、其心仍有所欲、列邦之众攻锡安山者、亦若是也、○

修订本赛29:8 又像饥饿的人在梦中吃饭, 醒了仍觉饥肠辘辘; 或像口渴的人在梦中喝水, 醒了仍觉发昏,心里想喝。 攻击锡安山列国的军队也必如此。

KJV 英赛29:8 It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

NIV 英赛29:8 as when a hungry man dreams that he is eating, but he awakens, and his hunger remains; as when a thirsty man dreams that he is drinking, but he awakens faint, with his thirst unquenched. So will it be with the hordes of all the nations that fight against Mount Zion.

和合本赛29:9 你们等候惊奇吧!你们宴乐昏迷吧!他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。

拼音版赛29:9 Nǐmen denghòu jīngqí ba. nǐmen yàn lè hūn mí ba. tāmen zuì le, què fēi yīn jiǔ. tāmen dōng dào xī wāi, què fēi yīn nóng jiǔ.

吕振中赛29:9 你们自己麻醉而麻木吧!自我蒙蔽而盲目吧!你们醉了,却不是因了酒!你们东倒西歪,却不是因了浓酒!

新译本赛29:9 你们留连吧,自我蒙蔽,继续盲目吧!你们醉了,却与酒无关,你们东倒西歪,也不是因为浓酒的缘故。

现代译赛29:9 你们继续做愚蠢的事吧!继续盲目吧!你们还没有喝酒已经醉倒,滴酒不沾已经摇摇摆摆!

当代译赛29:9 你们惊奇诧异,不敢相信吗?既然你们要自己蒙骗自己,就由得你们好了!你们醉了不是因为喝酒,东歪西倒也不是因烈酒的缘故,

思高本赛29:9 你们都在自我愚弄而愚蠢,你们都在自我蒙蔽而迷蒙;你们沉醉,不是出於清酒;你们蹒跚,不是出於烈酒;

文理本赛29:9 尔其愕然惊异、瞀然目盲、沈醉不因清酒、蹁跹非以醇醪、

修订本赛29:9 你们等候惊奇吧! 你们沉迷宴乐吧! 他们醉了,却非因酒; 东倒西歪,却非因烈酒。

KJV 英赛29:9 Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

NIV 英赛29:9 Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.

和合本赛29:10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼就是先知,你们的头就是先见。

拼音版赛29:10 Yīnwei Yēhéhuá jiāng chén shuì de líng, jiāo guàn nǐmen, fēng bì nǐmen de yǎn, méng ge nǐmen de tóu. nǐmen de yǎn, jiù shì xiānzhī. nǐmen de tóu, jiù shì xiān jiàn.

吕振中赛29:10 因为永恒主将沉睡之灵倾注于你们;使你们的眼(传统加∶神言人们)紧合着,使你们的头(传统加∶见异象的人们)蒙盖着!

新译本赛29:10 因为耶和华把沉睡的灵,倾倒在你们身上;他紧闭你们的眼,就是先知;蒙盖你们的头,就是先见。

现代译赛29:10 上主使你们昏昏欲睡;他关闭你们的眼睛。先知应该是人民的眼目,但是上帝遮蔽了他们的眼睛。

当代译赛29:10 这全是因为主把沉睡的灵倾倒在你们身上。他蒙蔽了先知的眼睛,又蒙住了先见的头。

思高本赛29:10 而是由於上主将沉睡的神注在你们身上,封闭了你们的眼睛【即先知们,】蒙上了你们的头颅【即先见们。】

文理本赛29:10 盖耶和华以沉睡之神注尔、闭尔之目、即先知也、蒙尔之首、即先见也、

修订本赛29:10 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们, 遮住你们的眼, 眼就是先知, 覆盖你们的头, 头就是先见。

KJV 英赛29:10 For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

NIV 英赛29:10 The LORD has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes (the prophets); he has covered your heads (the seers).

和合本赛29:11 所有的默示,你们看如封住的书卷,人将这书卷交给识字的说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为是封住了。”

拼音版赛29:11 Suǒyǒude mò shì nǐmen kàn rú fēng zhù de shū juǎn. rén jiāng zhè shū juǎn jiāo gei zhì zì de, shuō, qǐng niàn ba. tā shuō, wǒ bùnéng niàn, yīnwei shì fēng zhù le.

吕振中赛29:11 这一切异象在你们看就如封住的书卷的话。人将这卷书交给识字的,说∶「请念吧!」他说∶「我不能念,因为是封住着。

新译本赛29:11 对你们来说,整个异象就像密封的书卷的话,人把这书卷交给识字的,说:“请念吧!”他必回答:“我不能念,因为它是密封的。”

现代译赛29:11 所有异象的意义都对你们隐藏起来,像一本封闭着的书卷。你们拿这书卷去请饱学之士读,他一定告诉你们,他不能读,因为这书卷是封闭着的。

当代译赛29:11 所有的默示对你们都好像藏在封了印的书卷里的文字一样。你把书卷交给识字的人,请他读出来,他就说:“对不起,这书卷是封着的。”

思高本赛29:11 所有的异像为你们都像是封住的书中的话;若交给识字的人说:「请读这书! 」他将答说:「我不能,因为这书是封着的;」

文理本赛29:11 所有启示、于尔则为缄封之书、或付于识字者曰、请读之、曰、不能、缄封故也、

修订本赛29:11 所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:"请念吧!"他说:"我不能念,因为它封住了。"

KJV 英赛29:11 And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

NIV 英赛29:11 For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say to him, "Read this, please," he will answer, "I can't; it is sealed."

和合本赛29:12 又将这书卷交给不识字的人说:“请念吧!”他说:“我不识字。”

拼音版赛29:12 Yòu jiāng zhè shū juǎn jiāo gei bù zhì zì de rén, shuō, qǐng niàn ba. tā shuō, wǒ bù zhì zì.

吕振中赛29:12 人又将这卷书交给不识字的,说∶「请念吧!」他说∶「我不识字。」

新译本赛29:12 人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”

现代译赛29:12 你们请目不识丁的人读,他会告诉你,他不会读。

当代译赛29:12 你交给不识字的人,请他读出来,他就说:“对不起,我不识字。”

思高本赛29:12 若将这书交给一个文盲说:「请读这书! 」他将答说:「我不识字! 」

文理本赛29:12 或付于不识字者曰、请读之、曰、我不识字也、○

修订本赛29:12 又将这书卷交给不识字的人,说:"请念吧!"他说:"我不识字。"

KJV 英赛29:12 And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

NIV 英赛29:12 Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say, "Read this, please," he will answer, "I don't know how to read."

和合本赛29:13 主说:“因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

拼音版赛29:13 Zhǔ shuō, yīnwei zhè bǎixìng qīnjìn wǒ, yòng zuǐchún zūnjìng wǒ, xīn què yuǎn lí wǒ. tāmen jìngwèi wǒ, bú guo shì lǐngshòu rén de fēnfu.

吕振中赛29:13 主说∶「这人民既只是口头上亲近我,咀唇上尊敬我,心却远离着我;他们之敬畏(或译∶他们徒然敬畏我)我、不过是死记着人所吩咐的罢了;

新译本赛29:13 主说:“因为这子民只用言语来亲近我,用嘴唇尊崇我,他们的心却远离我。他们对我的敬畏,只是遵从传统的吩咐。

现代译赛29:13 主说:「这些人民认为他们在敬拜我呢!他们用唇舌尊敬我,他们的心却远离我。他们的宗教仅是人间的一些规条传统,熟读背诵而已。

当代译赛29:13 主说:“这些人民只用口舌来尊崇我。他们的心却远离我,他们对我的敬畏也不过是传习受训而来的;

思高本赛29:13 吾主说:「因为这民族 在口头上亲近我,嘴唇上尊崇我,他们的心却远离我,他们对我的敬畏仅是人们所传习的训诫。

文理本赛29:13 主曰、斯民以口亲我、以唇尊我、而心则远我、彼之畏我、乃从人所授之命耳、

修订本赛29:13 主说:"因这百姓以口亲近我, 用嘴唇尊敬我, 心却远离我; 他们敬畏我, 不过是领受前人的命令。

KJV 英赛29:13 Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

NIV 英赛29:13 The Lord says: "These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is made up only of rules taught by men.

和合本赛29:14 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭;聪明人的聪明必然隐藏。”

拼音版赛29:14 Suǒyǐ wǒ zaì zhè bǎixìng zhōng yào xíng qímiào de shì, jiù shì qímiào yòu qímiào de shì. tāmen zhìhuì rén de zhìhuì, bìrán xiāomiè, cōngming rén de cōngming, bìrán yǐncáng.

吕振中赛29:14 那么你看吧,我对这人民就要再施展奇妙之事了,就是奇妙又奇妙之事∶他们有才智的人的才智必然灭没,他们聪明人的聪明必躲躲藏藏。」

新译本赛29:14 因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必要消没,他们聪明人的聪明必被隐藏。”

现代译赛29:14 因此,我要再出其不意地打击他们,使他们震惊。他们当中,聪明人的聪明将毫无价值;精明人的精明将毫无用处。」

当代译赛29:14 所以,我要用十分奇异的方法来对付他们,使他们最聪明的人都变为愚钝的庸才。”

思高本赛29:14 所以,看哪! 我要向这民族再行奇事,最奇妙的事,致使他们智者的智慧必要消失,他们贤者的聪明必要隐遁。人算不如天算。

文理本赛29:14 故我将行奇事于斯民、奇之最奇、智者亡其智、聪者蔽其聪、○

修订本赛29:14 所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他们智慧人的智慧必然消灭, 聪明人的聪明必然消失。"

KJV 英赛29:14 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

NIV 英赛29:14 Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish."

和合本赛29:15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”

拼音版赛29:15 Huò zāi, nàxiē xiàng Yēhéhuá shēn zàng móu lüè de, yòu zaì ànzhōng xíngshì, shuō,shuí kànjian wǒmen ne. shuí zhīdào wǒmen ne.

吕振中赛29:15 有祸阿,那些深深包藏着谋略、不顺从永恒主的人!他们所行的都在暗中,自己说∶「谁看见我们?谁知道我们?」

新译本赛29:15 那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了!他们在暗中行事,说:“谁看见我们?谁知道我们?”

现代译赛29:15 那些向上主隐藏计谋的人要遭殃了!他们在暗中策划,以为没有人看见,没有人晓得他们在做些甚麽。

当代译赛29:15 那些拼命向主隐藏自己的计谋,暗暗犯罪的人有祸了!他们说:“谁看见我们?谁认得我们呢?”

思高本赛29:15 祸哉,逃避上主而力图掩蔽自己计划的人! 祸哉,那些在暗中行事并说:「有谁看见我们,有谁知道我们的人! 」

文理本赛29:15 深匿其谋于耶和华前、行事于暗者曰、谁见我、谁识我、祸哉斯人、

修订本赛29:15 祸哉!那些向耶和华深藏谋略的, 他们在暗中行事,说: "有谁看见我们呢? 谁会注意我们呢?"

KJV 英赛29:15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

NIV 英赛29:15 Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"

和合本赛29:16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说“他没有制作我”?或是被创造的物论造物的说“他没有聪明”?

拼音版赛29:16 Nǐmen bǎ shì diāndǎo le, qǐ ke kàn yáo jiàng rú ní ma. beì zhìzuò de wù, qǐ ke lún zhìzuò wù de shuō, tā méiyǒu zhìzuò wǒ. huò shì beì chuàngzào de wù lún zàowù de shuō, tā méiyǒu cōngming.

吕振中赛29:16 嘿!看你们的乖张颠倒!窑匠哪能被看做泥土呢?被制造的哪能论制造者,说∶「他没有制造我」;或是被塑造的论塑造他的,说∶「他不聪明」呢?不是还有一点点短时候,

新译本赛29:16 你们颠倒事理了!窑匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能对造它的说:“他没有造我”?制成品怎可对制成它的说:“他不聪明”?

现代译赛29:16 他们颠倒是非。到底窑匠重要,或是窑器重要呢?人所造的东西怎能对人说:「你并没有造我」;还是对他说:「你不知道你在做些甚麽」。

当代译赛29:16 你们这样简直是本末倒置。难道窑匠和泥是同等的吗?被造的怎能对造他的说“你没有造我”?被塑造的怎能对塑造它的说“你甚麽也不懂”呢?

思高本赛29:16 你们多麽颠倒事理! 岂能看陶工如泥工?制造品岂能论制造者说:「他没有制造我?」陶器岂能论陶工说:「他不精明?」

文理本赛29:16 异哉、尔之乖戾也、岂可视陶人若泥乎、受造之物、岂可论造之者曰、彼未造我、被抟之器、岂可论抟之者曰、彼无聪明、○

修订本赛29:16 你们把事情颠倒了, 岂可看陶匠如陶土呢? 受造物岂可论创造者说, "他并没有造我"? 制成物岂可论制作者说, "他根本不懂"?

KJV 英赛29:16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

NIV 英赛29:16 You turn things upside down, as if the potter were thought to be like the clay! Shall what is formed say to him who formed it, "He did not make me"? Can the pot say of the potter, "He knows nothing"?

和合本赛29:17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗?

拼音版赛29:17 Lì bā nèn biàn wèi féi tián, féi tián kàn rú shùlín, bù shì zhǐyǒu yídiǎn diǎn shíhou ma.

吕振中赛29:17 利巴嫩就要变为园地,园地就要被看为树林么?

新译本赛29:17 不是还有一点点的时候,黎巴嫩就要变为肥田,肥田就要被看为树林吗?

现代译赛29:17 正如俗语说:「过些时候,荒地要变成肥田;肥田要变成荒地。」

当代译赛29:17 再过不久,黎巴嫩的沙漠将变成肥沃的田野,看上去活像大森林一样。

思高本赛29:17 诚然,再稍过片刻,黎巴嫩即将变成果园,果园将被视为果林。

文理本赛29:17 历时无几、利巴嫩非变为良田、良田非称为丛林乎、

修订本赛29:17 黎巴嫩变为田园, 田园看似森林, 不是只需要一些时间吗?

KJV 英赛29:17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

NIV 英赛29:17 In a very short time, will not Lebanon be turned into a fertile field and the fertile field seem like a forest?

和合本赛29:18 那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。

拼音版赛29:18 Nàshí, lóngzi bì tīngjian zhè shū shang de huà. xiāzi de yǎn, bì cóng mí méng hēiàn zhōng déyǐ kànjian.

吕振中赛29:18 当那日子聋子必听见这卷书上的话;瞎子的眼必从蒙蒙黑暗中得以看见。

新译本赛29:18 到那日,聋子必听见这书卷上的话;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。

现代译赛29:18 到那一天,聋子会听见读书的声音;一向在黑暗中的盲人会张开眼睛观看。

当代译赛29:18 那时聋人能听见书上的话,在黑暗中的瞎子也可以重见光明,

思高本赛29:18 到那一日,聋者将听到书上的话,盲人的眼将由幽暗晦暝中得以看见;

文理本赛29:18 是日也、聋者得闻书言、瞆者之目、自幽暗晦冥而得见、

修订本赛29:18 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。

KJV 英赛29:18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

NIV 英赛29:18 In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.

和合本赛29:19 谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

拼音版赛29:19 Qiābēi rén, bì yīn Yēhéhuá zēngtiān huānxǐ. rénjiān pínqióng de, bì yīn Yǐsèliè de shèng zhe kuaìlè.

吕振中赛29:19 困苦人必因永恒主而增加欢喜;人间贫穷的必因以色列之圣者而快乐。

新译本赛29:19 困苦的必因耶和华增添喜乐;贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。

现代译赛29:19 卑微的人要接受上主所赐的喜乐;贫穷的人要颂赞以色列神圣的上帝。

当代译赛29:19 受苦的在主里面的喜乐得以增添,穷乏的也因以色列的圣者欢喜快乐。

思高本赛29:19 弱小的人将在上主内再得欢乐,贫困的人将因以色列的圣者而喜悦,

文理本赛29:19 卑微之辈、因耶和华而增欢欣、贫乏之人、缘以色列之圣者而得喜乐、

修订本赛29:19 困苦的人必因耶和华增添欢喜, 人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。

KJV 英赛29:19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

NIV 英赛29:19 Once more the humble will rejoice in the LORD; the needy will rejoice in the Holy One of Israel.

和合本赛29:20 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝;一切找机会作孽的都被剪除。

拼音版赛29:20 Yīnwei qiángbào rén yǐ guī wú yǒu. xiè màn rén yǐjing mièjué. yīqiè zhǎo jīhuì zuò niè de, dōu beì jiǎnchú.

吕振中赛29:20 因为强横人必归于无有;亵慢人必消灭掉;一切静伺机会以行奸恶的必都被剪除;

新译本赛29:20 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;所有意图行恶的,必被剪除。

现代译赛29:20 欺压人的要被铲除;冒犯上帝的要被惩罚;罪人都要被消灭。

当代译赛29:20 残忍无道,喜爱冷嘲热讽的人都失了纵影,存心不轨的人全被铲除。

思高本赛29:20 因为暴虐者已经绝迹,轻蔑者已经灭亡,一切思念邪恶的人已经铲除:

文理本赛29:20 盖强暴者已灭、侮慢者已亡、乘机为恶者尽绝、

修订本赛29:20 因为残暴的人归于无有, 傲慢的人已经灭绝, 一切存心作恶的都被剪除。

KJV 英赛29:20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

NIV 英赛29:20 The ruthless will vanish, the mockers will disappear, and all who have an eye for evil will be cut down--

和合本赛29:21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。

拼音版赛29:21 Tāmen zaì zhēng sòng de shì shang, déng wú zuì de wèi yǒu zuì, wèi chéng ménkǒu zébeì rén de, shè xià wǎngluó, yòng xū wú de shì, qū wǎng yì rén.

吕振中赛29:21 他们用一句话使人受定罪,设下网罗来陷害城门口的裁判人,用无根无据的事转脸不顾理直的。

新译本赛29:21 他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。

现代译赛29:21 毁谤别人的,干扰主持公道的,冤枉诚实人的,上帝都要歼灭。

当代译赛29:21 他们在诉讼的事上枉屈正直,在城门口设计陷害审判官,砌词欺骗无罪的人,这些恶人都要除掉。

思高本赛29:21 就是那些使人在诉讼上失败,在城门口布置罗网陷害判官,用假理由屈枉义人的人。

文理本赛29:21 彼以言罪人、设机槛以陷邑门督过者、以虚事屈义人、

修订本赛29:21 他们凭一句话定一个人有罪, 为在城门口断是非的设下罗网, 又用虚无的事屈枉义人。

KJV 英赛29:21 That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

NIV 英赛29:21 those who with a word make a man out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.

和合本赛29:22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

拼音版赛29:22 Suǒyǐ jiùshú Yàbólāhǎn de Yēhéhuá, lún Yǎgè jiā rúcǐ shuō, Yǎgè bì bù zaì xiūkuì, miàn róng ye bù zhì biàn shǎi.

吕振中赛29:22 因此那赎救亚伯拉罕的永恒主、雅各家的上帝(或译∶关于雅各家)这么说∶「雅各今后不再失望了,他的脸面今后不再苍白了。

新译本赛29:22 因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说:“雅各今后必不再羞愧,他的脸容也不再变为苍白,

现代译赛29:22 现在,以色列的上帝,那位曾经拯救亚伯拉罕的上主这样说:「我的子民哪,你们不再受羞辱了,你们的面不再受窘而发白了。

当代译赛29:22 因此,救赎亚伯拉罕的主论到以色列说:“雅各必定不再羞愧,面上也没有惧色。

思高本赛29:22 因此拯救亚巴郎的天主论雅各伯的家这样说:「雅各伯今後不再惭愧,他的面貌不再失色,

文理本赛29:22 是以赎亚伯拉罕之耶和华、论雅各家曰、雅各今不怀惭、其容亦不失色、

修订本赛29:22 所以,救赎亚伯拉罕的耶和华 论到雅各家时如此说: "雅各必不再羞愧, 面容也不再变色。

KJV 英赛29:22 Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

NIV 英赛29:22 Therefore this is what the LORD, who redeemed Abraham, says to the house of Jacob: "No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.

和合本赛29:23 但他看见他的众子,就是我手的工作在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的 神。

拼音版赛29:23 Dàn tā kànjian tāde zhòng zǐ, jiù shì wǒ shǒu de gōngzuò, zaì Tānàli, tāmen bì zūn wǒde míng wèi shèng, bì zūn Yǎgè de shèng zhe wèi shèng, bì jìngwèi Yǐsèliè de shén.

吕振中赛29:23 因为他看见他生的子孙、就是我手的工程、在他中间;他们必尊我的名为圣,必尊雅各之圣者为圣,必畏惧以色列之上帝。

新译本赛29:23 因为他看见了他的子孙在他中间,就是我手所作的。他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,也必敬畏以色列的 神。

现代译赛29:23 当你们看见我所赐给你们的子孙,你们就会承认我是以色列神圣的上帝。你们会尊敬我,敬畏我。

当代译赛29:23 当他们看见我的作为,看见我使雅各的子孙极其昌盛,他们就必尊我的名为圣,尊雅各的圣者为圣,全心敬畏以色列的上帝。

思高本赛29:23 因为人们看见了我手在他们中所有的工作,必称颂我名为圣,必称颂雅各伯的圣者为圣,必敬畏以色列的天主。

文理本赛29:23 惟彼诸子、见我手所作于其中、则必以我名为圣、尊崇雅各之圣者、敬畏以色列之上帝、

修订本赛29:23 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情, 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。

KJV 英赛29:23 But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

NIV 英赛29:23 When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.

和合本赛29:24 心中迷糊的必得明白;发怨言的必受训诲。”

拼音版赛29:24 Xīn zhōng míhu de, bì dé míngbai, fā yuànyán de, bì shòu xùn huì.

吕振中赛29:24 心(原文∶灵)中迷迷糊糊的必懂得明达,发怨言的必学到心得。」

新译本赛29:24 那些心中迷惑的,必明白真理,那些发怨言的,必接受教训。”

现代译赛29:24 愚笨的人会学习明智;老发怨言的人愿意受教。」

当代译赛29:24 迷惘的终必明白真理,发怨言的也必愿意接受训示。”

思高本赛29:24 心内迷乱的人将要获得知识,怨尤的人必学得教诲。」

文理本赛29:24 中心昏谬者得聪慧、怨尤者受教诲焉、

修订本赛29:24 心中迷糊的必明白, 发怨言的必领受训诲。"

KJV 英赛29:24 They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

NIV 英赛29:24 Those who are wayward in spirit will gain understanding; those who complain will accept instruction."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录